世界の宗教

 

ॐ नमः श्रीवज्रसत्त्वाय

オーム ナマシュリーヴァジュラサットゥヴァーヤ

 श्रीगुह्यसमाजतन्त्रम्

シュリーグヒャサマージャタントゥラム

सर्वतथागतसमाधिमण्डलाधिष्ठानं नाम

サルワタターガタサマーディマンダラーディシュターナム ナーマ

प्रथमः पटलः

プラタマ パタラ

[B.1,G.1] एवं मया श्रुतम् । एकस्मिन् समये भगवान्

エーワム マヤー シュルタム エーカスミン サマイェー バガヴァーン

सर्वतथागतकायवाक्चित्तहृदय-

サルワタターガタカーヤヴァークチッタフリダヤ

वज्रयोषिद्भगेषु विजहार अनभिलाप्यानभिलाप्यैः

ヴァジュラヨーシドゥバゲーシュ ウィジャハーラ アナビラーピャーナビラーピャイ

सर्वबुद्धक्षेत्रसुमेरुपरमाणुरजः समै-

  サルワブッダクシェートゥラスメールパラマーヌラジャ サマイ

र्बोधिसत्त्वैर्महासत्तवैः ।

ルボーディサットゥヴァイルマハーサッタヴァイ

तद्यथासमयवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

タデャター サマヤヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

कायवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

カーヤヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

वाग्वज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

ヴァーグヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

चित्तवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

チッタヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

समाधिवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

サマーディヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

जपवज्रेण च नाम बोधिसत्तवेन महासत्त्वेन,

ジャパヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

पृथिवीवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

プラティヴィーヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

अब्वज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

アブヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

तेजोवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

テージョーヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

वायुवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

ヴァーユヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

आकाशवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

アーカーシャヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

रूपवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

ルーパヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

शब्दवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

シャブダヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

गन्धवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

ガンダヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

रसवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

ラサヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

 

[G.2] स्पर्शवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,

スパルシャヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

धर्मधातुवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन ।

ダルマダートゥヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ

एवंप्रमुखैरनभिलाप्यानभिलाप्यैः

エーワムプラムカイラナビラーピャーナビラーピャイ

सर्वबुद्धक्षेत्रसुमेरुपरमाणुंरजः –समैर्बोधि-

サルワブッダクシェートゥラスメールパラマーヌンラジャ サマイルボーディ

सत्त्वैर्महासत्त्वैराकाशधातुसमाध्मातैश्च तथागतैः ।

サットゥヴァイルマハーサットゥヴァイラーカーシャダートゥサマードゥマータイシュチャ タターガタイ

तद्यथाअक्षोभ्यवज्रेण च नाम तथागतेन,

タデャター アクショービャヴァジュレーナ チャ ナーマ タターガテーナ

वैरोचनवज्रेण च नाम तथागतेन,

ヴァイローチャナヴァジュレーナ チャ ナーマ タターガテーナ

रत्नकेतुवज्रेण च नाम तथागतेन,

ラトゥナケートゥヴァジュレーナ チャ ナーマ タターガテーナ

अमितवज्रेण च नाम तथागतेन,

アミタヴァジュレーナ チャ ナーマ タターガテーナ

अमोघवज्रेण च नाम तथागतेन ।

アモーガヴァジュレーナ チャ ナーマ タターガテーナ

एवंप्रमुखैः सर्वाकाशधातुसमाध्मातैश्च तथागतैः ।

エーワムプラムカイ サルワーカーシャダートゥサマードゥマータイシュチャ タターガタイ

तद्यथाअपि नाम तिलबिम्बमिव

タデャター アピ ナーマ ティラビムバミワ

 परिपूर्णः सर्वाकाशधातुः सर्वतथागतैः सन्दृश्यते सम ।

パリプールナ サルワーカーシャダートゥ サルワタターガタイ サンドゥルシュャテー サマ

()(みつ)(しゅう)()タントラ

1 一切如来が(さん)()()に入り(まん)()()加持する第一分

〔通序〕

以上のように私は聞いた。ある時、世尊は一切如来の身語心の心髄である

諸々の金剛妃の女陰(vajrayoṣidbhaga)に住しておられた。

〔ときに〕数えきれないものの中でもとくに数えきれないほどのあらゆる

仏国土の((しゅ)()(せん))極微の塵の数にも等しい菩薩、摩訶薩、即ち、(さん)()()(こん)(ごう)、身金剛、語金剛、心金剛、三摩地金剛、勝金剛、地金剛、水金剛、火金剛、

風金剛、虚空金剛、色金剛、声金剛、香金剛、味金剛、触金剛、法界金剛、

以上のような菩薩、摩訶薩を上首とする数えきれないものの中でもとくに

数えきれないほどの数の仏国土の(須弥山の)極微の塵の数にも等しい菩薩、

摩訶薩と、()(しゅく)金剛、毘盧(びる)(しゃ)()金剛(こんごう)宝幢(ほうとう)金剛、阿弥陀金剛、不空金剛、

以上のような如来を上首とする如来たちが、あたかも胡麻(ごま)(さや)の様に、

あらゆる虚空界に満ちあふれ、ご出現した。

()(みつ)(しゅう)()タントラ』グヒャサマージャ・タントラ



Θεογονία               

αὗται μὲν θνητοῖσι παῤ ἀνδράσιν εὐνηθεσαι

ἀθάναται γεναντο θεοῖς ἐπιείκελα τέκνα.

νῦν δὲ γυναικῶν φῦλον εσατε, ἡδυπειαι

Μοῦσαι Ὀλυμπιδες, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο.

テオゴ

タイ トゥネートイスィ パル アンドゥラスィン エユネーテイサイ

ナタイ ゲイナント オイ エピイェイケラ クナ

ニュ デ ギュナイコー ピュロン エイサテ  ヘーデュペイヤイ

ムーサイ オリュムピヤデス  クーライ ディヨ アイギヨコイヨ

 

(しん)(とう)()   新序詞

身は不死ながら

死すべき身の人間(おとこ)らに添寝して

神にも似た子供たちを生みたもうた

女神(かたがた)

以上のとおり。

さあ 今度(こたび)

女たちの(やから)を歌いまつれ

神楯(アイギス)もつゼウスの娘

オリュンポスの声甘い

詩歌女神(ムゥサ)たちよ。

『神統記』テオゴニア

БИБЛИЯ     ТОРА

Первая книга Моисея

Бытие

1 В начале сотворил Бог небо и землю. 2 Зем-

ля была пуста и пустынна, тьма была над пучиной, и Дух Божий веял над водами.

3 И сказал Бог: «Да будет свет». И появился

свет. 4 Бог увидел, как хорош свет, и отделил

его от тьмы, 5 дал свету имя «день», а тьме

имя «ночь». Настал вечер, настало утро

первый день.

『聖書』トーラー 創世記 ロシア語訳

 

1元始(はじめ)(かみ)(てん)()(つく)れり。

2()(かたち)なく(むな)しくして、

(やみ)(ふち)(おもて)()り、

(かみ)(しん)(みづ)(おもて)()(いく)せり。

3(かみ)()へり、(ひかり)あるべし。(すなはち)(ひかり)()れり。

4(かみ)(ひかり)()(よし)とせり、

(かみ)(ひかり)(やみ)より(わか)てり。

5(かみ)(ひかり)(ひる)()づけ、

(やみ)(よる)()づけたり。

(ゆふ)あり、(あさ)あり、()(いち)(じつ)なり。

『正教会訳聖書』創世記


 

НОВЫЙ ЗАВЕТ  от Матфея 6.9-6.13

  Отец наш на Небесах!

  Да будет свято имя Твое,

10 да придет Царство Твое,

  да исполнится и на земле воля Твоя,
как на Небе.

11 Дай нам сегодня насущный наш хлеб.

12 И прости нам наши долги,
как и мы прощаем тем, кто нам должен.

13 Не подвергай нас испытанию,
но защити нас от Злодея.

『新約聖書』(てん)(しゅ)(けい) ロシア語訳

 

天主経 日本正教会訳

(てん)(いま)(われ)()(ちち)よ。

(ねがはく)(なんぢ)()(せい)とせられ。

10(なんぢ)(くに)(きた)り。

(なんぢ)(むね)(てん)(おこな)はるるが(ごと)く、

()にも(おこな)はれん。

11()日用(にちよう)(かて)(こん)(にち)(われ)()(あた)(たま)へ。

12(われ)()(おひめ)ある(もの)(われ)()(ゆる)すが(ごと)く、

(われ)()(おひめ)(ゆる)(たま)へ。

13(われ)()(いざなひ)(みちび)かず、

(なほ)(われ)()(きょう)(あく)より(すく)(たま)へ。

БІБЛІЯ  СТАРИЙ ЗАВІТ  БУТТЯ

На початку Бог створив Небо та землю.

2 А земля була пуста та порожня, і темрява була над безоднею, і Дух Божий ширяв над поверхнею води.

3 І сказав Бог: «Хай станеться світло!» І сталося світло.

4 І побачив Бог світло, що добре воно, і Бог відділив світло від темряви.

5 І Бог назвав світло: День, а темряву назвав:  Ніч. І був вечір, і був ранок, день перший.

 

НОВИЙ ЗАВІТ  ВІД МАТВІЯ

Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться Ім'я Твоє,

10 нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі.

11 Хліба нашого насущного дай нам сьогодні.

12 І прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.

13 І не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого. Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амінь.     『ウクライナ語訳聖書』


 

ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕГІ КИЕЛІ КІТАП

КӨНЕ ӨСИЕТ

ЖАРАТЫЛЫСТЫҢ БАСТАУЫ

Әуел баста Құдай аспан мен жерді жаратты.

2 Жер ретсіз, тіршіліксіз бос жатты; суға толы тұңғиықтың үстін қара түнек жауып тұрды. Ал Құдайдың Рухы су бетінде қалықтап ұшып жүрді.

3 Сонда Құдай: «Жарық пайда болсын!» ― деп бұйырды. Осылай жарық пайда болды.

4 Құдай жарыққа қарап, оның жақсы екенін көрді. Ол жарықты қара түнектен бөліп,

5 жарықты күн, ал қара түнекті түн деп атады. Кеш түсіп, таң атты; бұл бірінші күн еді.

 

ЖАҢА ӨСИЕТ  Матай

Көктегі Әкеміз! Сенің киелі есімің қастерлене берсін,

10 Патшалығың осында орнасын! Сенің еркің көкте орындалғандай, Жер бетінде де орындала берсін!

11 Күнделікті нанымызды бүгін де бере гөр.

12 Бізге күнә жасағандарды кешіргеніміздей, Сен де күнәларымызды кешіре гөр.

13 Азғырылуымызға жол бермей, Бізді жамандықтан сақтай гөр.

(Патшалық, құдірет және ұлылық Мәңгі бақи Сенікі! Аумин.)       『カザフ語訳聖書』

МОНГОЛ АРИУН БИБЛИ

ХУУЧИН ГЭРЭЭ    ЭХЛЭЛ

Эхэнд Бурхан тэнгэр газрыг бүтээжээ.

2 Газар нь ямар ч хэлбэр дүрсгүй, эзгүй хоосон,

гүний гадаргуу дээгүүр нь харанхуй бүрхэж,

Бурханы Сүнс усны мандал дээгүүр элин хальж байлаа.

3 Тэгээд Бурхан—Гэрэл бий болог! гэсэнд гэрэл бий болов.

4 Бурханыг харахад тэр гэрэл нь сайхан байв.

Бурхан гэрлийг харанхуйгаас салгажээ.

5 Бурхан гэрлийг өдөр, харанхуйг шөнө хэмээн нэрлэжээ. Үдэш болоод, өглөө болжээ. Тэр нь анхны өдөр болой.

 

ШИНЭ ГЭРЭЭ    МАТАЙ

“Тэнгэрт байгаа бидний Эцэг минь,

Таны нэр ариунаар дуурсгагдаг.

10 Таны хаанчлал ирэх болтугай. Хүсэл тань тэнгэрт шигээ газар дээр биелэгдэх болтугай.

11 Өдөр тутмын минь талхыг энэ өдөр бидэнд өгөөч.

12 Бид өртөнгүүдээ уучилсны адил бидний өрийг мөн уучлаач.

13 Биднийг сорилтод бүү оруулаач, Харин бузар муугаас гэтэлгээч. [Учир нь хаанчлал, хүч чадал, алдар сүр үүрд Таных. Амен]

『モンゴル語訳聖書』 

पवित्र(パヴィトゥラ) बाइबिल(バーイビル) पुराना(プラーナー) नियम(ニヤマ) उत्पत्ति(ウトゥパッティ)

(アー)दि(ディ) में(メーン) परमेश्वर(パラメーシュヴァラ) ने(ネー) आकाश(アーカーシャ) और(アウラ) पृथ्वी(プラトゥヴィー) की(キー) सृष्टि(スラシュティ) की(キー)

2 और(アウラ) पृथ्वी(プラトゥヴィー) बेडौल(ベーダウル) और(アウラ) सुनसान(スナサーナ) पड़ी(パリー) थी(ティー); और(アウラ) गहरे(ガハレー) जल(ジャラ) के(ケー) ऊपर(ウーパラ) अन्धियारा(アンディヤーラー) था(ターハ): तथा(タター) परमेश्वर(パラメーシュヴァラ) का(カー) आत्मा(アートゥマー) जल(ジャラ) के(ケー) ऊपर(ウーパラ) मण्डलाता(マンダラーター) था(ター)
3 तब(タバ) परमेश्वर(パラメーシュヴァラ) ने(ネー) कहा(カハー), उजियाला(ウジヤーラー) हो(ホーハ)
: तो(トー) उजियाला(ウジヤーラー) हो(ホー) गया(ガヤー)
4 और(アウラ) परमेश्वर(パラメーシュヴァラ) ने(ネー) उजियाले(ウジヤーレー) को(コー) देखा(デーカー) कि() अच्छा(アチュチャー) है(ハイ)
;

और(アウラ) परमेश्वर(パラメーシュヴァラ) ने(ネー) उजियाले(ウジヤーレー) को(コー) अन्धियारे(アンディヤーレー) से(セー) अलग(アラガ) किया(キヤー)
5
और(アウラ) परमेश्वर(パラメーシュヴァラ) ने(ネー) उजियाले(ウジヤーレー) को(コー) दिन(ディナ) और(アウラ) अन्धियारे(アンディヤーレー) को(コー) रात(ラータ) कहा(カハー)तथा(タター) सांझ(サーンジャ) हुई(フイー) फिर(ピラ) भोर(ボーラ) हुआ(フアー)इस(イサ) प्रकार(プラカーラ) पहिला(パヒラー) दिन(ディナ) हो(ホー) गया(ガヤー)

नया(ナヤー) नियम(ニヤナ)   मत्ती(マッティー)

हे(ヘー) हमारे(ハマーレー) पिता(ピター), तू(トゥー) जो(ジョー) स्वर्ग(スヴァルガ) में(メーン) है(ハイ);

तेरा(テーラー) नाम(ナーマ) पवित्र(パヴィトゥラ) माना(マーナー) जाए(ジャーエー)

10 तेरा(テーラー) राज्य(ラージュヤ) आए(アーエー); तेरी(テーリー) इच्छा(イチュチャー) जैसी(ジャイシー) स्वर्ग(スヴァルガ) में(メーン) पूरी(プーリー) होती(ホーティー) है(ハイ), वैसे(ヴァイセー) पृथ्वी(プラトゥヴィー) पर(パラ) भी(ビー) हो(ホー)

11 हमारी(ハマーリー) दिन(ディナ) भर(バラ) की(キー) रोटी(ローティー) आज(アージャ) हमें(ハメーン) दे(デー)

12 और(アウラ) जिस(ジサ) प्रकार(プラカーラ) हम(ハマ) ने(ネー) अपने(アパネー) अपराधियों(アパラーディヨーン) को(コー) क्षमा(クシャマー) किया(キヤー) है(ハイ), वैसे(ヴァイセー) ही(ヒー) तू(トゥー) भी(ビー) हमारे(ハマーレー) अपराधों(アパラードーン) को(コー) क्षमा(クシャマー) कर(カラ)

13 और(アウラ) हमें(ハメーン) परीक्षा(パリークシャー) में(メーン) () ला(ラー), परन्तु(パラントゥ) बुराई(ブラーイー) से(セー) बचा(ヴァチャー); क्योंकि(クヨーンキ) राज्य(ラージュヤ) और(アウラ) पराक्रम(パラークラマ) और(アウラ) महिमा(マヒマー) सदा(サダー) तेरे(テーレー) ही(ヒー) हैं(ハイン) ।” आमीन(アーミーナ)

『ヒンディー語訳聖書』(文字のままの読み方)

(シァン4)(ヂィン1)

(ヂォウ4)(ュエ1)(チュァン2)(シゥー1)  (チゥアン4)(シィー4)(ヂィー4)

(チィー3)(チゥー1)(シェン2)(チゥアン4)(ヅァォ4)(ティェン1)(ディー4)

2 (ディー4)(シィー4)(コォン1)(シュィー1)(フゥェン4)(ドゥェン4)(ユァン1)(ミェン4)(ヘェィ1)(アン4)(シェン2)(ドゥーァ)(リィン2)(ユイン4)(シィン2)(ヅァィ4)(シゥェイ3)(ミェン4)(シァン4)

3 (シェン2)(シゥオ1)(ィアォ4)(イォウ3)(グアン1)(ヂォウ4)(イォウ3)(ルゥーァ)(グアン1)

4 (シェン2)(カァン4)(グアン1)(シィー4)(ハァォ3)(ドゥーァ)(ヂォウ4)(パァー3)(グアン1)(アン4)(フェン1)(カァィ1)(ルゥーァ)

5 (シェン2)(チェン4)(グアン1)(ウェイ2)(ヂォゥ4)(チェン4)(アン4)(ウェイ2)(イエ4)(イォウ3)(ウァン3)(シァン4)(イォウ3)(ヅァォ3)(チェン2)(ヂゥーァ4)(シィー4)(トォゥ2)(イー1)(リィー4)

 

(シィン1)(ュエ1)(チュァン2)(シゥー1) (マァー3)(タァィ4)(フゥー2)(イン1)

(ゥオ3)(メェン)(ヅァィ4)(ティェン1)(シァン4)(ドゥーァ)(フゥー4)(ユァン4)(レェン2)(ドォゥ1)(ヅゥェン1)(ニィー3)(ドゥーァ)(ミィン2)(ウェイ2)(シァン4)

10 (ユァン4)(ニィー3)(ドゥーァ)(グゥオ2)(ヂィァン4)(リィン2)(ユァン4)(ニィー3)(ドゥーァ)(ヂィー3)(イー4)(シィン2)(ヅァィ4)(ディー4)(シァン4)(ルゥー2)(トォン2)(シィン2)(ヅァィ4)(ティェン1)(シァン4)

11 (ゥオ3)(メェン)(リィー4)(イォン4)(ドゥーァ)(イン3)(シィー2)(ヂィン1)(リィー4)(ツゥ4)(ゲェィ3)(ゥオ3)(メェン)

12 (ミェン3)(ゥオ3)(メェン)(ドゥーァ)(ヂァィ4)(ルゥー2)(トォン2)(ゥオ3)(メェン)(ミェン3)(ルゥーァ)(レェン2)(ドゥーァ)(ヂァィ4)

13 (プゥー4)(ヂィアォ4)(ゥオ3)(メェン)(ユイー4)(ヂィェン4)(シィー4)(タァン4)(ヂォウ4)(ゥオ3)(メェン)(トゥオ1)(リィー2)(シィォン1)(ウーァ3)(イン1)(ウェイ2)(グゥオ2)(ドゥー4)(チュァン2)(ピン3)(ロォン2)耀(ィアォ4)(チュァン2)(シィー4)(ニィー3)(ドゥーァ)(ヂィー2)(ダァォ4)(イォン3)(ユァン3)(アー1)(メェン5)。   

『マンダリン聖書』

(ソン)(ギョン)  ()(ヤク) (ソン)()   (チャン)()()

()(チョ)() ()()님이(ニミ) (チョン)()(ルル) (チャン)(ジョ)()()()()

2 (ッタン)() (ホン)돈하(ドナ)() (コン)()()(ミョ) 흑암이(フガミ) 깊음(キプム) (ウィ)() 있고(イッコ) ()()님의(ニメ) 신은(シヌン) ()면에(ミョネ) 운행(ウネン)()()()()

3 ()()님이(ニミ) ()()()() 빛이(ビチ) 있으(イッス)() ()()() 빛이(ピチ) 있었고(イッソッコ)

4 () 빛이(ピチ) ()()님의(ニメ) ()()()() 좋았더(チョアット)()

()()님이(ニミ) 빛과(ピックヮ) ()(ドゥ)움을(ウムル) ()()()

5 빛을(ピチュル) 낮이(ナジ)() (チン)()()() ()(ドゥ)움을(ウムル) 밤이(パミ)()

(チン)()()()() (チョ)녁이(ニョギ) (トゥェ)(ミョ) ()침이(チミ) (トゥェ)() ()(ヌン) (チョッ)(チェ) 날이(ナリ)()()

 

신약(シニャク) (ソン)()   ()()복음(ボグム)

()늘에(ヌレ) (キェ)(シン) ()() ()()()() ()름이(ルミ) ()룩히(ルキ)

()김을(ギムル) 받으(パドゥ)()()(ミョ)

10 ()()() 임하옵시(イマオプッシ)(ミョ) 뜻이(ットゥシ) ()늘에(ヌレ)() ()(ルン) 것같이(コッカティ) (ッタン)()()() ()()()()()()

11 ()늘날(ヌルラル) ()()()() 일용(イリョン)(ハル) (ヤン)식을(シグル) (チュ)옵시(オプッシ)()

12 ()()() ()()()() (チュェ) ()(ウン) (チャ)(ルル) ()()() (チュン)(ゴッ) 같이(カティ) ()() (チュェ)(ルル) ()()() (チュ)옵시(オップシ)()

13 ()()(ルル) ()험에(ホメ) (トゥル)() ()() ()옵시(オプッシ)() ()(マン) 악에(アゲ)() ()()옵소(オプッソ)() (()()() (クォン)()() (ヨン)(グヮン)() ()()()(ッケ) (ヨン)원히(ウォニ) 있사옵나(イッサオムナ)()() ()(メン))

『韓国語訳聖書』

KİTAP

ESKİ ANTLAŞMA

YARATILIŞ

Başlangıçta Tanrı göğü ve yeri yarattı.

2 Yer boştu, yeryüzü şekilleri yoktu;

engin karanlıklarla kaplıydı.

Tanrı'nın Ruhu suların üzerinde dalgalanıyordu.

3 Tanrı, “Işık olsun” diye buyurdu ve ışık oldu.

4 Tanrı ışığın iyi olduğunu gördü

ve onu karanlıktan ayırdı.

5 Işığa “Gündüz”, karanlığa “Gece” adını verdi. Akşam oldu, sabah oldu ve ilk gün oluştu.

 

YENİ ANTLAŞMA

MATTA

'Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın.

10 Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de Senin istediğin olsun.

11 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.

12 Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi,

Sen de bizim suçlarımızı bağışla.

13 Ayartılmamıza izin verme.

Bizi kötü olandan kurtar.

Çünkü egemenlik, güç ve yücelik

Sonsuzlara dek senindir! Amin'.

『トルコ語訳聖書』


 

BIBLIJA

STARI ZAVJET

POSTANAK

Upočetku stvori Bog nebo i zemlju.

2 Zemlja bijaše pusta i prazna; tama se prostirala nad bezdanom i Duh Božji lebdio je nad vodama.

3 I reče Bog: “Neka bude svjetlost!” I bi svjetlost.

4 I vidje Bog da je svjetlost dobra;

i rastavi Bog svjetlost od tame.

5 Svjetlost prozva Bog dan, a tamu prozva noć. Tako bude večer, pa jutro – dan prvi.

 

NOVI ZAVJET

MATEJ

‘Oče naš, koji jesi na nebesima! Sveti se ime tvoje!

10 Dođi kraljevstvo tvoje!

Budi volja tvoja kako na nebu tako i na zemlji!

11 Kruh naš svagdanji daj nam danas!

12 I opusti nam duge naše

kako i mi otpustismo dužnicima svojim!

13 I ne uvedi nas u napast,

nego izbavi nas od Zloga!’”

 

『クロアチア語訳聖書』


 

မြန်(ミャン)မာ(マー)()မ်()မာ(マー)က()

(ダ)မ္မ(ムマ)ဟော(ホー)ကျ(チャ)      က()မ္ဘာ(ムバー)ကျ(チャ)  

()()()(フナイッ) ဘု(ブ)()()င်()()ည်() ကော(コー)က()င်()နှ(フナ)င့်() မြေ(ミェ)ကို(コー) (パ)န်()(シャ)တော်(トーッ)မူ(ムー)(ッイ)

2 မြေ(ミェ)()ည်()()(シャ)()ဏ္ဍာ(ンダー)န်()()ရှိ()

လွ(ルワ)တ်()()ပ်()() ဟာ(ハー)ဖြ(ピャ)စ်()(ッイ)

()က်()ရာ(ヤー)()()ပ်()ကို(コー) မို(モー)က်()လွှ(フラ)(ユウェ)

ဘု(ブ)()()င်()(ッイ) ဝိ(ウィ)ညာ(ナー)ဉ်()တော်(トー)()ည်()

ရေ(イェー)မျ(ミャ)က်()နှာ(フナー)ပြ(ピャ)င်()ပေါ်(ポー)မှာ(フマー) လှု(ルウ)ပ်()တော်(トー)မူ(ムー)(ッイ)

3 ဘု(ブ)()()င်()က()() ()ဖြ(ピャ)စ်()စေ(セー)ဟု()

()မိ()န့်(アン)တော်(トー)ရှိ()(ユウェ) ()()ဖြ(ピャ)စ်()လေ(レー)(ッイ)

4 ထို(トー)()()ကော(コー)()ည်()ကို(コー) ဘု(ブ)()()င်()မြ(ミャ)င်()(ユウェ)

()()နှ(フナ)င့်(イン) မှော(フモー)င်()မို(モー)က်()ကို(コー)ပို(ポー)င်()တော်(トー)မူ(ムー)(ッイ)

5 ()()ကို(コー) နေ့()ဟူ(フー)()()ည်()ဖြ(ピャ)င့်(イン)

မှော(フモー)င်()မို(モー)က်()ကို(コー) ()ဉ့်()ဟူ(フー)()()ည်()ဖြ(ピャ)င့်(イン)

ခေါ်(コー)ဝေါ်(ウォー)()မု()တ်() တော်(トー)မူ(ムー)(ユウェ) ()နှ(フナ)င့်(イン) နံ(アン)()က်()()ည်()

(パ)()()နေ့()()က်()ဖြ(ピャ)စ်()လေ(レー)(ッイ)

 


 

(ダ)မ္မ(ムマ)()စ်()ကျ(チャ)မ်()

ရှ(フヤ)င်()()ဿဲ(テーイ)()()စ်()()င်() 

က()င်()ဘုံ(オーン)(フナイッ)ရှိ()တော်(トー)မူ(ムー)()ကျွ(チュワ)န်ု(オーン)ပ်()တို့()()(バ)

ကို(コー)ယ်()တော်(トー)(ッイ) နာ(ナー)()တော်(トー) ရို()သေ(セー)မြ(ミャ)တ်()ခြ(チャ)

ရှိ()ပါ(パー)စေ(セー)

10 နို(ノー)င်()ငံ(アン)တော်(トー)()ည်()င်()ပါ(パー)စေ(セー)

()လို(ロー)တော်(トー)()ည်() က()င်()ဘုံ(オーン)(フナイッ) ပြ(ピャ)ည့်(イン)စုံ(オーン)()ကဲ့()သို့() မြေ(ミェー)ပေါ်(ポー)မှာ(フマー) ပြ(ピャ)ည့်(イン)စုံ(オーン)ပါ(パー)စေ(セー)

11 ()()က်()က်()()စာ(サー)ကို(コー)

()ကျွ(チュワ)န်ု(オーン)ပ်()တို့() ()နေ့()()တော်(トー)မူ(ムー)ပါ(パー)

12 သူ(スー)()()ည်() ()ကျွ(チュワ)န်ု(オーン)ပ်()တို့()ကို(コー)

ပြ(ピャ)စ်()()ပြ(ピャ)စ်()ကို(コー) ()ကျွ(チュワ)န်ု(オーン)ပ်()တို့()()ည်()

လွှ(フルワ)တ်()()ကဲ့()သို့() ()ကျွ(チュワ)န်ု(オーン)ပ်() တို့()(ッイ)()ပြ(ピャ)စ်()ကို(コー)

လွှ(フルワ)တ်()တော်(トー)မူ(ムー)ပါ(パー)

13 ()ပြ(ピャ)စ်()င်()ရာ(ヤー)သို့(ソ) ()လို()က်()()ပါ(パー)စေ(セー)

()င်း(イーン)()မှု(フム)()ရာ(ヤー)မှ(フマ)() က()ယ်()နှု(フヌ)တ်()တော်(トー)မူ(ムー)ပါ(パー)

 

()ပို(ポー)င်()()ခွ(クワ)င့်(イン)နှ(フナ)င့်(イン) ဘု(ブ)()န်()အာ(アー)နု()ဘော်(ボー)()ည်() က()မ္ဘာ(ムバー)()(シャ)က်()(シャ)က်()ကို(コー)ယ်()တော်(トー)(フナイッ)ရှိ()ပါ(パー)(ッイ)

အာ(アー)()င်()ဟု() ဆု(シュ)င်း(イーン)ကြ(チャ)လော့()

『ミャンマー語訳・ビルマ語訳聖書』

(プ)ระ()คั()()ภี(ピー)ร์ไบ(バイ)เบิ(ブ)()

พั(パ)()(トゥ )สั()ญญา(ッヤー )เดิ(ドゥ)()

(プ)(トゥ)()กา(カー)()

(ナイ )เริ่()(ム )แร(レー)(ク )นั้()(ン )(プ)ระ()เจ้า(チャオ )(トゥ)()(ング)เน( ネー)()มิ()(トゥ )()ร้า(ラー)(ング)ฟ้า( ファー )และ()แผ่(ペー)()ดิ(ディ)()โล(ロー)()

2 แผ่(ペー)()ดิ(ディ)()โล(ロー)()นั้()()ก็()( プ)รา(ラー)()จา(チャー)()รู(ルー)(プ)ร่า(ラー)(ング)

และ()ว่า(ワー)(ング)เป( ペー)ล่า(ラー )อยู่( ユー)

 ()วา(ワー)()มื( ムー)(ドゥ )อยู่( ユー )เห( ヘー)นื(ヌー)()ผิ( ピ)()น้ำ(ナム)

และ( レ )(プ)ระ()วิ( ウィ)ญญา(ッヤー)()()()(ング)( プ)ระ()เจ้า(チャオ )(プ)()อยู่( ユー )เห( ヘー)นื(ヌー)()ผิ( ピ)()น้ำ(ナム )นั้()()

3 (プ)ระ()เจ้า(チャオ )( トゥ)รั()()ว่า( ワー ) "(チョ)(ング)ให้( ハイ )มี( ミー )()วา(ワー)()()ว่า(ワー)(ング)"

แล้(レー)()()วา(ワー)()()ว่า(ワー)(ング)ก็()เกิ( クー)(ドゥ )ขึ้( クー)()

4 (プ)ระ()เจ้า(チャオ )( トゥ)()(ング)เห็()()ว่า( ワー)()วา(ワー)()()ว่า(ワー)(ング)นั้()()ดี( ディー)

และ()( プ)ระ()เจ้า(チャオ )(トゥ)()(ング)

แย( イェー)()()วา(ワー)()()ว่า(ワー)(ング)นั้()()()()()จา( チャー)()()วา(ワー)()มื( ムー)(ドゥ)

5 ( プ)ระ()เจ้า(チャオ )( トゥ)()(ング)เรีย( リア)()()วา(ワー)()()ว่า(ワー)(ング)นั้()()ว่า( ワー )วั()()

และ()( プ)ระ()()(ング)ค์( トゥ)()(ング)เรีย( リア)()()วา(ワー)()มื( ムー)(ドゥ )นั้()()ว่า( ワー )คื( クー)()

มี( ミー )เว( ウェー)ลา(ラー )เย็( イェ)()และ()เว( ウェー)ลา(ラー )เช้า( チャオ )เป็( ペ)()วั()()ที่( ティー )()นึ่()(ング)

 


 

พั(パ)()(トゥ )สั()ญญา(ッヤー )ให( ハイ)ม่()

มั()()ธิ(ティ)()

 

ข้า(カー )แต่( テー )( プ)ระ()บิ( ビ)ดา(ダー )แห่( ヘー)(ング)ข้า( カー)( プ)ระ()()(ング)ค์()ทั้()(ング)()ลา(ラー)()

ผู้( プー)(トゥ)()(ング)()ถิ(ティ)(トゥ)ใน( ナイ )()()รร(ッル)ค์()

()()ให้( ハイ )( プ)ระ()นา()()()()(ング)( プ)ระ()()(ング)ค์()เป็( ペ)()ที่(ティー)เคา( カオ)()(プ )สั()กกา(ッカー)ระ()

10 ()()ให้( ハイ )อา( アー)ณา(ナー)จั(チャ)()()()()(ング)( プ)ระ()()(ング)ค์()มา( マー )ตั้()(ング)()ยู่(ユー )

()()ให้( ハイ )เป็( ペ)()ไป( パイ )ตา( ター)()( プ)ระ()ทั()()()()(ング)( プ)ระ()()(ング)ค์()ใน( ナイ )()()รร(ッル)ค์()

เป็( ペ)()()ย่า(ヤー)(ング)ไร(ライ ) ก็()ให้( ハイ )เป็( ペー)()ไป( パイ )()ย่า(ヤー)(ング)นั้()()ใน( ナイ )แผ่( ペー)()ดิ(ディ)()โล( ロー)()

11 ()()( トゥ)()(ング)โป( ポー)()(ドゥ )( プ)ระ()ทา(ター)()อา( アー)หา(ハー)()( プ)ระ()จำ(チャム )วั()()แก่( ケー )ข้า( カー )( プ)ระ()()(ング)ค์()ทั้()(ング)()ลา(ラー)()ใน( ナイ )กา( カー)()วั()()นี้( ニー)

12 และ()()()( トゥ)()(ング)โป( ポー)()(ドゥ )()()()นี้(ニー )()()(ング)ข้า( カー )( プ)ระ()()(ング)ค์() เห( ヘー)มื(ムー)()()ข้า( カー )( プ)ระ()()(ング)ค์()()()()นี้(ニー )ผู้(プー)ที่( ティー)เป็( ペ)()()นี้(ニー )ข้า( カー )( プ)ระ()()(ング)ค์()นั้()()

13 และ()()()()ย่า(ヤー )นำ(ナム )ข้า( カー)(プ)ระ()()(ング)ค์()เข้า( カオ)ไป(パイ )ใน( ナイ )กา( カー)()( トゥ)(ドゥ)()()(ング) แต่( テー )()()( トゥ)()(ング)ช่( チュ)()()ข้า( カー )( プ)ระ()

()(ング)ค์()ให้( ハイ )พ้( プ)()จา( チャー)()ซึ่()(ング)ชั่( チャ)()ร้า( ラー)()

เห( ヘー)ตุ(トゥ )ว่า( ワー )อา( アー)ณา(ナー)จั(チャ)()()และ()()()ธิ์(ティ )เด( デー)(チュ )และ()()ง่า(ンガー )รา( ラー)ศี(スィー )เป็( ペ)()()()(ング)( プ)ระ()()(ング)ค์()สื( スー)(ブ )(スーブ)ไป( パイ )เป็( ペ)()นิ()(トゥ)ย์() เอ(エー)เม(メー)()

『タイ語訳聖書』

KINH THÁNH

CỰU ƯỚC

SÁNG-THẾ KÝ

Ban đầu Ðức Chúa Trời dựng nên trời đất.

2 Vả, đất là vô hình và trống không, sự mờ tối ở trên mặt vực; Thần Ðức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.

3 Ðức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự sáng.

4 Ðức Chúa Trời thấy sự sáng là tốt lành, bèn phân sáng ra cùng tối.

5 Ðức Chúa Trời đặt tên sự sáng là ngày; sự tối là đêm. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ nhứt.

 

TÂN ƯỚC

MA-THI-Ơ

Lạy Cha chúng tôi ở trên trời;

Danh Cha được thánh;

10 Nước Cha được đến;

Ý Cha được nên, ở đất như trời!

11 Xin cho chúng tôi hôm nay đồ ăn đủ ngày;

12 Xin tha tội lỗi cho chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi;

13 Xin chớ để chúng tôi bị cám dỗ,

mà cứu chúng tôi khỏi điều ác!

Vì nước, quyền, vinh hiển đều thuộc về Cha đời đời.

A-men.      『ヴェトナム語訳聖書』 

БЪЛГАРСКА БИБЛИЯ

СТАРИЯТ ЗАВЕТ

БИТИЕ

Вначало Бог създаде небето и земята.

2 А земята беше пуста и неустроена; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата.

3 И Бог каза: Да бъде светлина.

И стана светлина.

4 И Бог видя, че светлината беше добро;

и Бог раздели светлината от тъмнината.

5 И Бог нарече светлината Ден,

а тъмнината нарече Нощ.

И стана вечер, и стана утро, ден първи.

 

НОВИЯТ ЗАВЕТ

МАТЕЙ

Отче наш, Който си на небесата,

да се свети Твоето име!

10 да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля, както на небето така и на земята;

11 Дай ни днес ежедневния хляб;

12 и прости ни дълговете,

както и ние простихме на нашите длъжници;

13 и не ни въвеждай в изкушение,

но избави ни от лукавия,

[защото царството е Твое, и силата и славата,

до вековете. Амин].

『ブルガリア語訳聖書』

SZENT BIBLIA

ÓSZÖVETSÉG

MÓZES ELSŐ KÖNYVE

Kezdetben teremté Isten az eget és a földet.

2 A föld pedig kietlen és puszta vala, és setétség vala a mélység színén, és az Isten Lelke lebeg vala a vizek felett.

3 És monda Isten: Legyen világosság: és lõn világosság.

4 És látá Isten, hogy jó a világosság; és elválasztá Isten a világosságot a setétségtõl.

5 És nevezé Isten a világosságot nappalnak, és a setétséget nevezé éjszakának: és lõn este és lõn reggel, elsõ nap. 

 

ÚJSZÖVETSÉG

MÁTÉ

Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved;

10 Jõjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is.

11 A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma.

12 És bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek;

13 És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsõség mind örökké. Ámen!

『ハンガリー語訳聖書』 

BIBLIA ROMÂNĂ

VECHIUL TESTAMENT

FACEREA – GENEZA

La început, Dumnezeu a făcut cerurile şi pămîntul.

2 Pămîntul era pustiu şi gol; peste faţa adîncului de ape era întunerec, şi Duhul lui Dumnezeu se mişca pe deasupra apelor.

3 Dumnezeu a zis: ,,Să fie lumină!” Şi a fost lumină.

4 Dumnezeu a văzut că lumina era bună; şi Dumnezeu a despărţit lumina de întunerec.

5 Dumnezeu a numit lumina zi, iar întunerecul l -a numit noapte. Astfel, a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua întîi.

 

NOUL TESTAMENT     MATEI

,,Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţeas-se Numele Tău;

10 vie împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer şi pe pămînt.

11 Pînea noastră cea de toate zilele (Sau: pentru mîne.) -ne -o nouă astăzi;

12 şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri (Greceşte: Lasă-ne datoriile noastre, cum şi noi am lăsat pe ale datornicilor noştri.);

13 şi nu ne duce în ispită, ci izveşte-ne de cel rău. ci a Ta este împărăţia şi puterea şi slava în veci. Amin!

『ルーマニア語訳聖書』 


 

መጽሐፍ ቅዱስ   Amharic Bible

1መጀመሪያ እግዚአብሔር ሰማይንና ምድርን ፈጠረ።

13ከክፉም አድነን እንጂ ወደ ፈተና አታግባን፤

መንግሥት ያንተ ናትና ኃይልም ለዘለዓለሙ፤ አሜን።

পবিত্র বাইবেল   The Holy Bible in Bengali

1শুরুতে, ঈশ্বর আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করলেন |

13আমাদের প্রলোভনে পড়তে দিও না,

কিন্তু মন্দের হাত থেকে উদ্ধার কর

પવિત્ર બાઇબલ   Gujarati Holy Bible

1રંભમાં દેવે આકાશ અને પૃથ્વીનું સર્જન કર્યું.

13અન અમને લાલચમાં પડવા દઈશ નહિ;

પરંતુ શેતાનથી અમને બચાવ.

ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್   Kannada Holy Bible

1ದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. 

13ನಮ್ಮನ್ನು ಶೋಧನೆಯೊಳಗೆ ನಡಿಸದೆ ಕೇಡಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸು.

ಯಾಕಂದರೆ ರಾಜ್ಯವೂ ಬಲವೂ ಮಹಿಮೆಯೂ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನವೇ. ಆಮೆನ್‌.

ព្រះគម្ពីរបរិសុទ្ធ   Khmer Holy Bible

1កាដើមដំបូងឡើយ ព្រះបានបង្កើតផ្ទៃមេឃ និងផែនដី ។

13សូមកុំនាំយើងខ្ញុំទៅក្នុងសេចក្ដីល្បួងឡើយ តែសូមប្រោសឲ្យយើងខ្ញុំរួចពីសេចក្ដីអាក្រក់វិញ ដ្បិតរាជ្យ ព្រះចេស្តា និងសិរីល្អជារបស់ផងទ្រង់ នៅអស់កល្បជានិច្ច អាម៉ែន

സത്യവേദപുസ്തകം   Malayalam Holy Bible

1ദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു.

13 ഞങ്ങളെ പരീക്ഷയിൽ കടത്താതെ ദുഷ്ടങ്കൽനിന്നു ഞങ്ങളെ വിടുവിക്കേണമേ.

രാജ്യവും ശക്തിയും മഹത്വവും എന്നേക്കും നിനക്കുള്ളതല്ലോ.

الكتاب المقدس

العهد القديم

التكوين

فِي الۡبَدۡءِ خَلَقَ اللّٰهُ السَّمَاوَاتِ وَالارۡضَ.

フィー ルバドゥイ ハラカ ルッラーフ

ルッサマーワータ ワーラールドゥ

2 وَكَانَتِ الارۡضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةً وَعَلَى وَجۡهِ الۡغَمۡرِ ظُلۡمَةٌ وَرُوحُ اللّٰهِ يَرِفُّ عَلَى وَجۡهِ الۡمِيَاهِ.

ワカーナティ ラールドゥ ハリバターン ワハーリヤーン

ワアラー ワジュヒ ルガムリ ズルマートゥン ワルーフ ルッラーヒ ヤリッフ アラー ワジュヒ ルミヤーフ

3 وَقَالَ اللّٰهُ: «لِيَكُنۡ نُورٌ» فَكَانَ نُورٌ.

ワカーラ ルッラーフ  リヤクン ヌールン  ファカーナ ヌールン

4 وَرَاى للّٰهُ النُّورَ انَّهُ حَسَنٌ.

ワラー ルッラーフ ルッヌーラ アッナフ ハサン

وَفَصَلَ اللّٰهُ بَيۡنَ النُّورِ وَالظُّلۡمَةِ.

ワファサラ ルッラーフ ベイナ ルッヌーラ ワルッズルマートゥ

5 وَدَعَا اللّٰهُ النُّورَ نَهَارا وَالظُّلۡمَةُ دَعَاهَا لَيۡلا.

ワダアー ルッラーフ ルッヌーラ ナハーラー

ワルッズルマートゥ ダアーハー レイラー

وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوۡما وَاحِدا.

ワカーナ マサーウン ワカーナ サバーフン ヨウマー ワーヒドゥ

『アラビア語訳聖書』

コメント

このブログの人気の投稿

藤𠩤 研介 ウェブリンク集

世界の文字 その他

『ぁけふじピョウ』作品