世界の宗教
ॐ नमः श्रीवज्रसत्त्वाय
オーム ナマハ シュリーヴァジュラサットゥヴァーヤ
श्रीगुह्यसमाजतन्त्रम्
シュリーグヒャサマージャタントゥラム
सर्वतथागतसमाधिमण्डलाधिष्ठानं नाम
サルワタターガタサマーディマンダラーディシュターナム
ナーマ
प्रथमः पटलः
プラタマハ
パタラハ
[B.1,G.1] एवं मया श्रुतम् । एकस्मिन् समये भगवान्
エーワム マヤー シュルタム エーカスミン サマイェー バガヴァーン
सर्वतथागतकायवाक्चित्तहृदय-
サルワタターガタカーヤヴァークチッタフリダヤ
वज्रयोषिद्भगेषु
विजहार अनभिलाप्यानभिलाप्यैः
ヴァジュラヨーシドゥバゲーシュ ウィジャハーラ アナビラーピャーナビラーピャイハ
सर्वबुद्धक्षेत्रसुमेरुपरमाणुरजः
समै-
サルワブッダクシェートゥラスメールパラマーヌラジャハ
サマイ
र्बोधिसत्त्वैर्महासत्तवैः
।
ルボーディサットゥヴァイルマハーサッタヴァイハ
तद्यथा―समयवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
タデャター サマヤヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
कायवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
カーヤヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
वाग्वज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
ヴァーグヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
चित्तवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
チッタヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
समाधिवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
サマーディヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
जपवज्रेण
च नाम बोधिसत्तवेन महासत्त्वेन,
ジャパヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
पृथिवीवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
プラティヴィーヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
अब्वज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
アブヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
तेजोवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
テージョーヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
वायुवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
ヴァーユヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
आकाशवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
アーカーシャヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
रूपवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
ルーパヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
शब्दवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
シャブダヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
गन्धवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
ガンダヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
रसवज्रेण
च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
ラサヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
[G.2] स्पर्शवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन,
スパルシャヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
धर्मधातुवज्रेण च नाम बोधिसत्त्वेन महासत्त्वेन ।
ダルマダートゥヴァジュレーナ チャ ナーマ ボーディサットゥヴェーナ マハーサットゥヴェーナ
एवंप्रमुखैरनभिलाप्यानभिलाप्यैः
エーワムプラムカイラナビラーピャーナビラーピャイハ
सर्वबुद्धक्षेत्रसुमेरुपरमाणुंरजः –समैर्बोधि-
サルワブッダクシェートゥラスメールパラマーヌンラジャハ サマイルボーディ
सत्त्वैर्महासत्त्वैराकाशधातुसमाध्मातैश्च तथागतैः ।
サットゥヴァイルマハーサットゥヴァイラーカーシャダートゥサマードゥマータイシュチャ タターガタイハ
तद्यथा―अक्षोभ्यवज्रेण च नाम तथागतेन,
タデャター アクショービャヴァジュレーナ チャ ナーマ タターガテーナ
वैरोचनवज्रेण च नाम तथागतेन,
ヴァイローチャナヴァジュレーナ チャ ナーマ タターガテーナ
रत्नकेतुवज्रेण च नाम तथागतेन,
ラトゥナケートゥヴァジュレーナ チャ ナーマ タターガテーナ
अमितवज्रेण च नाम तथागतेन,
アミタヴァジュレーナ チャ ナーマ タターガテーナ
अमोघवज्रेण च नाम तथागतेन ।
アモーガヴァジュレーナ チャ ナーマ タターガテーナ
एवंप्रमुखैः सर्वाकाशधातुसमाध्मातैश्च तथागतैः ।
エーワムプラムカイハ サルワーカーシャダートゥサマードゥマータイシュチャ
タターガタイハ
तद्यथा―अपि नाम तिलबिम्बमिव
タデャター アピ ナーマ ティラビムバミワ
परिपूर्णः
सर्वाकाशधातुः सर्वतथागतैः सन्दृश्यते सम ।
パリプールナハ サルワーカーシャダートゥハ サルワタターガタイハ サンドゥルシュャテー サマ
秘密集会タントラ
1 一切如来が三摩地に入り曼荼羅を加持する第一分
〔通序〕
以上のように私は聞いた。ある時、世尊は一切如来の身語心の心髄である
諸々の金剛妃の女陰(vajrayoṣidbhaga)に住しておられた。
〔ときに〕数えきれないものの中でもとくに数えきれないほどのあらゆる
仏国土の(須弥山の)極微の塵の数にも等しい菩薩、摩訶薩、即ち、三昧耶金剛、身金剛、語金剛、心金剛、三摩地金剛、勝金剛、地金剛、水金剛、火金剛、
風金剛、虚空金剛、色金剛、声金剛、香金剛、味金剛、触金剛、法界金剛、
以上のような菩薩、摩訶薩を上首とする数えきれないものの中でもとくに
数えきれないほどの数の仏国土の(須弥山の)極微の塵の数にも等しい菩薩、
摩訶薩と、阿閦金剛、毘盧遮那金剛、宝幢金剛、阿弥陀金剛、不空金剛、
以上のような如来を上首とする如来たちが、あたかも胡麻の莢の様に、
あらゆる虚空界に満ちあふれ、ご出現した。
『秘密集会タントラ』グヒャサマージャ・タントラ
Θεογονία
αὗται μὲν
θνητοῖσι παῤ ἀνδράσιν εὐνηθεῖσαι
ἀθάναται γείναντο θεοῖς ἐπιείκελα τέκνα.
νῦν δὲ γυναικῶν φῦλον ἀείσατε, ἡδυέπειαι
Μοῦσαι Ὀλυμπιάδες, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο.
テオゴニア
ハユタイ メン トゥネートイスィ パル アンドゥラスィン エユネーテイサイ
アタナタイ ゲイナント テオイス エピイェイケラ テクナ
ニュン デ ギュナイコーン ピュロン アエイサテ ヘーデュエペイヤイ
ムーサイ オリュムピヤデス クーライ ディヨス アイギヨコイヨ
神統記 新序詞
身は不死ながら
死すべき身の人間らに添寝して
神にも似た子供たちを生みたもうた
女神は
以上のとおり。
さあ 今度は
女たちの族を歌いまつれ
神楯もつゼウスの娘
オリュンポスの声甘い
詩歌女神たちよ。
『神統記』テオゴニア
БИБЛИЯ ТОРА
Первая книга Моисея
Бытие
1 В начале сотворил Бог небо и землю. 2 Зем-
ля была пуста и пустынна, тьма была над пучиной, и Дух Божий веял над
водами.
3 И сказал Бог: «Да будет свет».
И появился
свет. 4 Бог увидел, как хорош свет, и отделил
его от тьмы, 5 дал свету имя «день», а тьме ―
имя «ночь». Настал вечер, настало утро ―
первый день.
『聖書』トーラー 創世記 ロシア語訳
1元始に神天地を造れり。
2地は形なく虚しくして、
暗は淵の面に在り、
神の神゜水の面に覆育せり。
3神曰へり、光あるべし。即光成れり。
4神光を観て善とせり、
神光を暗より判てり。
5神光を昼と名づけ、
暗を夜と名づけたり。
夕あり、朝あり、是れ一日なり。
『正教会訳聖書』創世記
НОВЫЙ ЗАВЕТ от Матфея 6.9-6.13
Отец наш
на Небесах!
Да будет свято имя Твое,
10 да придет Царство Твое,
да исполнится и
на земле воля Твоя,
как на Небе.
11 Дай нам сегодня насущный наш хлеб.
12 И прости нам наши долги,
как и мы прощаем тем, кто нам должен.
13 Не подвергай нас испытанию,
но защити нас от Злодея.
『新約聖書』天主経 ロシア語訳
天主経 日本正教会訳
天に在す我等の父よ。
願は爾の名は聖とせられ。
10爾の國は來り。
爾の旨は天に行はるるが如く、
地にも行はれん。
11我が日用の糧を今日我等に與へ給へ。
12我等に債ある者を我等免すが如く、
我等の債を免し給へ。
13我等を誘に導かず、
猶我等を凶惡より救ひ給へ。
БІБЛІЯ СТАРИЙ ЗАВІТ БУТТЯ
На початку Бог створив Небо та
землю.
2 А
земля була пуста та порожня, і темрява була над безоднею, і Дух Божий ширяв над
поверхнею води.
3 І сказав Бог: «Хай станеться світло!»
І сталося світло.
4 І побачив Бог світло, що
добре воно, і Бог відділив світло від темряви.
5 І
Бог назвав світло: День, а темряву назвав:
Ніч. І був вечір, і
був ранок, день перший.
НОВИЙ ЗАВІТ ВІД МАТВІЯ
Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться Ім'я Твоє,
10
нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі.
11
Хліба нашого насущного дай нам сьогодні.
12 І
прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
13 І
не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого. Бо Твоє є царство,
і сила, і слава навіки. Амінь. 『ウクライナ語訳聖書』
ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕГІ КИЕЛІ КІТАП
КӨНЕ ӨСИЕТ
ЖАРАТЫЛЫСТЫҢ БАСТАУЫ
Әуел баста Құдай аспан мен
жерді жаратты.
2
Жер ретсіз, тіршіліксіз бос жатты; суға толы тұңғиықтың үстін қара түнек жауып
тұрды. Ал Құдайдың Рухы су бетінде қалықтап ұшып жүрді.
3
Сонда Құдай: «Жарық пайда болсын!» ― деп бұйырды. Осылай жарық пайда болды.
4
Құдай жарыққа қарап, оның жақсы екенін көрді. Ол жарықты қара түнектен бөліп,
5
жарықты күн, ал қара түнекті түн деп атады. Кеш түсіп, таң атты; бұл бірінші
күн еді.
ЖАҢА ӨСИЕТ Матай
Көктегі Әкеміз! Сенің киелі
есімің қастерлене берсін,
10
Патшалығың осында орнасын! Сенің еркің көкте орындалғандай, Жер бетінде де
орындала берсін!
11
Күнделікті нанымызды бүгін де бере гөр.
12
Бізге күнә жасағандарды кешіргеніміздей, Сен де күнәларымызды кешіре гөр.
13
Азғырылуымызға жол бермей, Бізді жамандықтан сақтай гөр.
(Патшалық, құдірет және
ұлылық Мәңгі бақи Сенікі! Аумин.) 『カザフ語訳聖書』
МОНГОЛ АРИУН БИБЛИ
ХУУЧИН
ГЭРЭЭ ЭХЛЭЛ
Эхэнд Бурхан тэнгэр газрыг
бүтээжээ.
2 Газар нь ямар ч хэлбэр
дүрсгүй, эзгүй хоосон,
гүний гадаргуу дээгүүр нь
харанхуй бүрхэж,
Бурханы Сүнс усны мандал
дээгүүр элин хальж байлаа.
3 Тэгээд Бурхан—Гэрэл бий
болог! гэсэнд гэрэл бий болов.
4 Бурханыг харахад тэр гэрэл
нь сайхан байв.
Бурхан гэрлийг харанхуйгаас
салгажээ.
5 Бурхан гэрлийг өдөр,
харанхуйг шөнө хэмээн нэрлэжээ. Үдэш болоод, өглөө болжээ. Тэр нь анхны өдөр
болой.
ШИНЭ ГЭРЭЭ МАТАЙ
“Тэнгэрт байгаа бидний Эцэг
минь,
Таны нэр ариунаар
дуурсгагдаг.
10 Таны хаанчлал ирэх
болтугай. Хүсэл тань тэнгэрт шигээ газар дээр биелэгдэх болтугай.
11 Өдөр тутмын минь талхыг
энэ өдөр бидэнд өгөөч.
12 Бид өртөнгүүдээ уучилсны
адил бидний өрийг мөн уучлаач.
13 Биднийг сорилтод бүү оруулаач,
Харин бузар муугаас гэтэлгээч. [Учир нь хаанчлал, хүч чадал, алдар сүр үүрд
Таных. Амен]”
『モンゴル語訳聖書』
पवित्र बाइबिल पुराना नियम उत्पत्ति
आदि में परमेश्वर ने आकाश और पृथ्वी की सृष्टि की ।
2 और पृथ्वी बेडौल और सुनसान पड़ी थी; और गहरे जल के ऊपर अन्धियारा था: तथा परमेश्वर का आत्मा जल के ऊपर मण्डलाता था ।
3 तब परमेश्वर ने कहा, उजियाला हो: तो उजियाला हो गया ।
4 और परमेश्वर ने उजियाले को देखा कि अच्छा है;
और परमेश्वर ने उजियाले को अन्धियारे से अलग किया ।
5 और परमेश्वर ने उजियाले को दिन और अन्धियारे को रात कहा । तथा सांझ हुई फिर भोर हुआ । इस प्रकार पहिला दिन हो गया ॥
नया नियम मत्ती
“हे हमारे पिता, तू जो स्वर्ग में है;
तेरा नाम पवित्र माना जाए ।
10 तेरा राज्य आए; तेरी इच्छा जैसी स्वर्ग में पूरी होती है, वैसे पृथ्वी पर भी हो ।
11 हमारी दिन भर की रोटी आज हमें दे ।
12 और जिस प्रकार हम ने अपने अपराधियों को क्षमा किया है, वैसे ही तू भी हमारे अपराधों को क्षमा कर ।
13 और हमें परीक्षा में न ला, परन्तु बुराई से बचा; क्योंकि राज्य और पराक्रम और महिमा सदा तेरे ही हैं ।” आमीन ।
『ヒンディー語訳聖書』(文字のままの読み方)
圣经
旧约全书 创世纪
起初神创造天地。
2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
3 神说,要有光,就有了光。
4 神看光是好的,就把光暗分开了。
5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
新约全书 马太福音
我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
10 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
12 免我们的债,如同我们免了人的债。
13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。
『マンダリン聖書』
성경 구약 성서 창세기
태초에 하나님이 천지를 창조하시니라
2 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라
3 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고
4 그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라
하나님이 빛과 어두움을 나누사
5 빛을 낮이라 칭하시고 어두움을 밤이라
칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라
신약 성서 마태복음
하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히
여김을 받으시오며
10 나라이 임하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다
11 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고
12 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고
13 우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘)
『韓国語訳聖書』
KİTAP
ESKİ ANTLAŞMA
YARATILIŞ
Başlangıçta
Tanrı göğü ve yeri yarattı.
2 Yer boştu, yeryüzü şekilleri yoktu;
engin karanlıklarla kaplıydı.
Tanrı'nın Ruhu suların üzerinde dalgalanıyordu.
3 Tanrı, “Işık olsun” diye buyurdu ve ışık oldu.
4 Tanrı ışığın iyi olduğunu gördü
ve onu karanlıktan ayırdı.
5 Işığa “Gündüz”, karanlığa “Gece” adını verdi.
Akşam oldu, sabah oldu ve ilk gün oluştu.
YENİ ANTLAŞMA
MATTA
'Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın.
10 Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi,
yeryüzünde de Senin istediğin olsun.
11 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
12 Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi,
Sen de bizim suçlarımızı bağışla.
13 Ayartılmamıza izin verme.
Bizi kötü olandan kurtar.
Çünkü egemenlik, güç ve yücelik
Sonsuzlara dek senindir! Amin'.
『トルコ語訳聖書』
BIBLIJA
STARI ZAVJET
POSTANAK
Upočetku
stvori Bog nebo i zemlju.
2 Zemlja bijaše pusta i prazna; tama se prostirala
nad bezdanom i Duh Božji lebdio je nad vodama.
3 I reče Bog: “Neka bude svjetlost!” I bi
svjetlost.
4 I vidje Bog da je svjetlost dobra;
i rastavi Bog svjetlost od tame.
5 Svjetlost prozva Bog dan, a tamu prozva noć.
Tako bude večer, pa jutro – dan prvi.
NOVI ZAVJET
MATEJ
‘Oče naš, koji jesi na nebesima! Sveti se ime
tvoje!
10 Dođi kraljevstvo tvoje!
Budi volja tvoja kako na nebu tako i na zemlji!
11 Kruh naš svagdanji daj nam danas!
12 I opusti nam duge naše
kako i mi otpustismo dužnicima svojim!
13 I ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od Zloga!’”
『クロアチア語訳聖書』
မြန်မာသမ်မာက
ဓမ္မဟောကျ ကမ္ဘာကျ
အစအ၌ ဘုသခင်သည် ကောကင်နှင့် မြေကို ဖန်ဆတော်မူ၏။
2 မြေသည်အဆသဏ္ဍာန်မရှိ၊
လွတ်လပ်လ ဟာဖြစ်၏။
နက်ရာအရပ်ကို မိုက်လွှ၍
ဘုသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည်
ရေမျက်နှာပြင်ပေါ်မှာ လှုပ်တော်မူ၏။
3 ဘုသခင်ကလ လဖြစ်စေဟု
အမိန့်တော်ရှိ၍ အလဖြစ်လေ၏။
4 ထိုအလကောသည်ကို ဘုသခင်မြင်၍၊
အလနှင့် မှောင်မိုက်ကိုပိုင်တော်မူ၏။
5 အလကို နေ့ဟူအမည်ဖြင့်၊
မှောင်မိုက်ကို ညဉ့်ဟူအမည်ဖြင့်၊
ခေါ်ဝေါ်သမုတ် တော်မူ၍ ညနှင့် နံနက်သည်
ပဌမနေ့ရက်ဖြစ်လေ၏။
ဓမ္မသစ်ကျမ်
ရှင်မဿဲခရစ်ဝင်။
ကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူအကျွန်ုပ်တို့အဘ
ကိုယ်တော်၏ နာမတော် ရိုသေမြတ်ခြ
ရှိပါစေ။
10 နိုင်ငံတော်တည်င်ပါစေ။
အလိုတော်သည် ကင်ဘုံ၌ ပြည့်စုံသကဲ့သို့ မြေပေါ်မှာ ပြည့်စုံပါစေ။
11 အသက်က်အစာကို
အကျွန်ုပ်တို့ ယနေ့သတော်မူပါ။
12 သူတသည် အကျွန်ုပ်တို့ကို
ပြစ်အပြစ်ကို အကျွန်ုပ်တို့သည်
လွှတ်သကဲ့သို့ အကျွန်ုပ် တို့၏အပြစ်ကို
လွှတ်တော်မူပါ။
13 အပြစ်င်ရာသို့ မလိုက်မပါစေ၊
မင်းအမှုအရာမှလ ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။
အပိုင်အခွင့်နှင့် ဘုတန်အာနုဘော်သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက်ကိုယ်တော်၌ရှိပါ၏။
အာမင်ဟု ဆုင်းကြလော့။
『ミャンマー語訳・ビルマ語訳聖書』
พระคัมภีร์ไบเบิล
พันธสัญญาเดิม
ปฐมกาล
ในเริ่มแรกนั้นพระเจ้าทรงเนรมิตสร้างฟ้าและแผ่นดินโลก
2 แผ่นดินโลกนั้นก็ปราศจากรูปร่าง
และว่างเปล่าอยู่
ความมืดอยู่เหนือผิวน้ำ
และพระวิญญาณของพระเจ้าปกอยู่เหนือผิวน้ำนั้น
3 พระเจ้าตรัสว่า "จงให้มีความสว่าง"
แล้วความสว่างก็เกิดขึ้น
4 พระเจ้าทรงเห็นว่าความสว่างนั้นดี
และพระเจ้าทรง
แยกความสว่างนั้นออกจากความมืด
5 พระเจ้าทรงเรียกความสว่างนั้นว่าวัน
และพระองค์ทรงเรียกความมืดนั้นว่าคืน
มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่หนึ่ง
พันธสัญญาใหม่
มัทธิว
ข้าแต่พระบิดาแห่งข้าพระองค์ทั้งหลาย
ผู้ทรงสถิตในสวรรค์
ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ
10 ขอให้อาณาจักรของพระองค์มาตั้งอยู่
ขอให้เป็นไปตามพระทัยของพระองค์ในสวรรค์
เป็นอย่างไร ก็ให้เป็นไปอย่างนั้นในแผ่นดินโลก
11 ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้
12 และขอทรงโปรดยกหนี้ของข้าพระองค์ เหมือนข้าพระองค์ยกหนี้ผู้ที่เป็นหนี้ข้าพระองค์นั้น
13 และขออย่านำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง แต่ขอทรงช่วยข้าพระ
องค์ให้พ้นจากซึ่งชั่วร้าย
เหตุว่าอาณาจักรและฤทธิ์เดชและสง่าราศีเป็นของพระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
『タイ語訳聖書』
KINH THÁNH
CỰU ƯỚC
SÁNG-THẾ KÝ
Ban đầu Ðức Chúa Trời dựng nên
trời đất.
2 Vả, đất là vô hình và trống không, sự mờ tối ở trên mặt
vực; Thần Ðức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.
3 Ðức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự sáng.
4 Ðức Chúa Trời thấy sự sáng là tốt lành, bèn phân sáng
ra cùng tối.
5 Ðức Chúa Trời đặt tên sự sáng là ngày; sự tối là đêm.
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ nhứt.
TÂN ƯỚC
MA-THI-Ơ
Lạy Cha chúng
tôi ở trên trời;
Danh Cha được
thánh;
10 Nước Cha được
đến;
Ý Cha được
nên, ở đất như trời!
11 Xin cho
chúng tôi hôm nay đồ ăn đủ ngày;
12 Xin tha tội
lỗi cho chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi;
13 Xin chớ để
chúng tôi bị cám dỗ,
mà cứu chúng
tôi khỏi điều ác!
Vì nước, quyền,
vinh hiển đều thuộc về Cha đời đời.
A-men. 『ヴェトナム語訳聖書』
БЪЛГАРСКА БИБЛИЯ
СТАРИЯТ
ЗАВЕТ
БИТИЕ
Вначало
Бог създаде небето и земята.
2 А земята беше пуста и неустроена; и тъмнина покриваше
бездната; и Божият Дух се носеше над водата.
3 И Бог каза: Да бъде светлина.
И стана светлина.
4 И Бог видя, че светлината беше добро;
и Бог раздели светлината от тъмнината.
5 И Бог нарече светлината Ден,
а тъмнината нарече Нощ.
И стана вечер, и стана утро, ден първи.
НОВИЯТ ЗАВЕТ
МАТЕЙ
Отче наш, Който си на небесата,
да се свети Твоето име!
10 да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля, както
на небето така и на земята;
11 Дай ни днес ежедневния хляб;
12 и прости ни дълговете,
както и ние простихме на нашите длъжници;
13 и не ни въвеждай в изкушение,
но избави ни от лукавия,
[защото царството е Твое, и силата и славата,
до вековете. Амин].
『ブルガリア語訳聖書』
SZENT BIBLIA
ÓSZÖVETSÉG
MÓZES ELSŐ KÖNYVE
Kezdetben teremté Isten az eget és a földet.
2 A föld pedig kietlen és puszta vala, és setétség vala a mélység színén, és az Isten Lelke lebeg vala a vizek felett.
3 És monda Isten: Legyen világosság: és lõn
világosság.
4 És látá Isten, hogy jó a világosság; és elválasztá
Isten a világosságot a setétségtõl.
5 És nevezé Isten a világosságot nappalnak, és a
setétséget nevezé éjszakának: és lõn este és lõn reggel, elsõ nap.
ÚJSZÖVETSÉG
MÁTÉ
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a te neved;
10 Jõjjön el a te országod; legyen
meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is.
11
A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma.
12
És bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is megbocsátunk azoknak, a kik
ellenünk vétkeztek;
13
És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az
ország és a hatalom és a dicsõség mind örökké. Ámen!
『ハンガリー語訳聖書』
BIBLIA ROMÂNĂ
VECHIUL TESTAMENT
FACEREA – GENEZA
La început, Dumnezeu a făcut cerurile şi pămîntul.
2 Pămîntul era pustiu şi gol; peste faţa adîncului de ape era întunerec, şi Duhul lui
Dumnezeu se mişca pe deasupra apelor.
3 Dumnezeu a zis: ,,Să fie lumină!” Şi a fost lumină.
4 Dumnezeu a văzut că lumina era bună; şi Dumnezeu a despărţit lumina de întunerec.
5 Dumnezeu a numit
lumina zi, iar întunerecul l -a numit noapte. Astfel, a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua întîi.
NOUL TESTAMENT
MATEI
,,Tatăl nostru care eşti în
ceruri! Sfinţească-se Numele Tău;
10 vie împărăţia
Ta; facă-se
voia Ta, precum în cer şi pe pămînt.
11 Pînea noastră cea de
toate zilele (Sau: pentru mîne.) dă-ne -o nouă astăzi;
12 şi ne iartă nouă
greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri (Greceşte: Lasă-ne
datoriile noastre, cum şi noi am lăsat pe ale datornicilor noştri.);
13 şi nu ne duce în
ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău. Căci a Ta este împărăţia
şi puterea şi slava în veci. Amin!
『ルーマニア語訳聖書』
መጽሐፍ ቅዱስ
Amharic Bible
1በመጀመሪያ እግዚአብሔር
ሰማይንና ምድርን ፈጠረ።
13ከክፉም አድነን
እንጂ ወደ ፈተና አታግባን፤
መንግሥት ያንተ
ናትና ኃይልም ለዘለዓለሙ፤ አሜን።
পবিত্র বাইবেল The Holy Bible in Bengali
1শুরুতে, ঈশ্বর আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করলেন |
13আমাদের প্রলোভনে পড়তে দিও না,
কিন্তু মন্দের হাত থেকে উদ্ধার কর ৷
પવિત્ર બાઇબલ Gujarati Holy Bible
1આરંભમાં દેવે આકાશ અને પૃથ્વીનું સર્જન કર્યું.
13અને અમને લાલચમાં પડવા દઈશ નહિ;
પરંતુ શેતાનથી અમને બચાવ.
ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್ Kannada Holy Bible
1ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನೂ
ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.
13ನಮ್ಮನ್ನು ಶೋಧನೆಯೊಳಗೆ
ನಡಿಸದೆ ಕೇಡಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸು.
ಯಾಕಂದರೆ ರಾಜ್ಯವೂ
ಬಲವೂ ಮಹಿಮೆಯೂ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನವೇ. ಆಮೆನ್.
ព្រះគម្ពីរបរិសុទ្ធ Khmer Holy Bible
1កាលដើមដំបូងឡើយ ព្រះបានបង្កើតផ្ទៃមេឃ និងផែនដី ។
13សូមកុំនាំយើងខ្ញុំទៅក្នុងសេចក្ដីល្បួងឡើយ
តែសូមប្រោសឲ្យយើងខ្ញុំរួចពីសេចក្ដីអាក្រក់វិញ ដ្បិតរាជ្យ ព្រះចេស្តា និងសិរីល្អជារបស់ផងទ្រង់ នៅអស់កល្បជានិច្ច អាម៉ែន
സത്യവേദപുസ്തകം Malayalam Holy Bible
1ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു.
13 ഞങ്ങളെ പരീക്ഷയിൽ
കടത്താതെ ദുഷ്ടങ്കൽനിന്നു ഞങ്ങളെ വിടുവിക്കേണമേ.
രാജ്യവും ശക്തിയും മഹത്വവും എന്നേക്കും നിനക്കുള്ളതല്ലോ.
الكتاب المقدس
العهد القديم
التكوين
فِي الۡبَدۡءِ خَلَقَ اللّٰهُ السَّمَاوَاتِ وَالارۡضَ.
フィー ルバドゥイ ハラカ ルッラーフ
ルッサマーワータ ワーラールドゥ
2 وَكَانَتِ الارۡضُ خَرِبَةً
وَخَالِيَةً وَعَلَى وَجۡهِ الۡغَمۡرِ ظُلۡمَةٌ وَرُوحُ اللّٰهِ يَرِفُّ عَلَى وَجۡهِ الۡمِيَاهِ.
ワカーナティ ラールドゥ ハリバターン ワハーリヤーン
ワアラー ワジュヒ ルガムリ ズルマートゥン ワルーフ ルッラーヒ ヤリッフ アラー ワジュヒ ルミヤーフ
3 وَقَالَ اللّٰهُ: «لِيَكُنۡ
نُورٌ» فَكَانَ نُورٌ.
ワカーラ ルッラーフ リヤクン ヌールン ファカーナ ヌールン
4 وَرَاى للّٰهُ النُّورَ انَّهُ حَسَنٌ.
ワラー ルッラーフ ルッヌーラ アッナフ ハサン
وَفَصَلَ اللّٰهُ بَيۡنَ النُّورِ
وَالظُّلۡمَةِ.
ワファサラ ルッラーフ ベイナ ルッヌーラ ワルッズルマートゥ
5 وَدَعَا اللّٰهُ النُّورَ نَهَارا
وَالظُّلۡمَةُ دَعَاهَا لَيۡلا.
ワダアー ルッラーフ ルッヌーラ ナハーラー
ワルッズルマートゥ ダアーハー レイラー
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوۡما
وَاحِدا.
ワカーナ マサーウン ワカーナ サバーフン ヨウマー ワーヒドゥ
『アラビア語訳聖書』
コメント
コメントを投稿