ユダヤ教 イスラエルの宗教

 

תורה נביאים וכתובים

タナハ   ユダヤ教 ヘブライ語聖書

創世記 בראשית

 

 בְּרֵא֯שִׁ֖ית בָּרָ֣א֯ אֱלֺהִ֑ים אֵ֥ת֯ הַשָּׁמַ֖יִם֯ וְאֵ֥ת֯ הָאָֽרֶץ׃1 1      [ס֡א]

ッベレシート ッバラー エロヒーム エト ハッシャマイム ヴェエト ハアレツ

初め神は天と地を創造された。

 

2 וְהָאָ֯֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֺ֨הוּ֯֨ וָבֺ֔הוּ

וְחֹ֖שֶׁ֯ךְ עַל־֯פְּנֵי֣֯ תְה֑וֹם

וְר֣וּחַ֯ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖֯פֶת עַל־פְּנֵי֥ הָמָּֽיִם׃

ヴェハアレツ ハイェター トフー ヴァヴォフー

ヴェホシェフ アルッペネイ テホム

ヴェルーアハ エロヒーム メラヘフェト アルッペネイ ハッマイム

地は混沌として、

闇が深淵の(おもて)にあり、

神の霊が水の面を動いていた。

 

3 וַיֺּ֥אמֶר֯ אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י֯ א֑וֹר וַֽיְהִי־אֽוֹר׃

ヴァッヨメル エロヒーム イェヒー オル ヴァイェヒーオル

神は言われた。「光あれ。」

すると、光があった。

 4 וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב

וַיַּבְ֯דֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃

ヴァッヤレー エロヒーム エトハオル ッキィトーブ

ヴァッヤベッデル エロヒーム ッベイン ハオル ッウヴェイン ハホシェフ

神は光を見て、良しとされた。

神は光と闇を分け、

 

 5 וִַיּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים | לָא֯וֺר֨ י֔וֹם וְלַחֹ֖֯שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה

 וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם֯ אֶחָֽד׃

ヴァッイケラー エロヒーム ラオル ヨム ヴェラホシェフ カラー ライェラー

ヴァイェヒーエレヴ ヴァイェヒーヴォケル ヨム エハッド

光を昼と呼び、闇を夜と呼ばれた。

夕べがあり、朝があった。第一の日である。

 פ 6 וַיֺּ֣אמֶר֯ אֱלֺֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יַע בְּת֣וֹךְְ הַמָּ֑יִם וִי֯הִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽ֯יִם׃

7 וַיַּ֣עַשׂ֯ אֱלֺֹהִים֙ אֶת־הָרָקִיַע֒ וַיַּבְ֯דֵֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֨יִם֨

אֲשֶׁר֨ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יַע וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל֯ לָרָקִ֑יַע וַ֭יְהִי֯־כֵֽן:

8 וַיִּקְרָ֧א אֱלֺֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יַע שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֺ֖קֶר י֥וֹם֯ שֵׁנִֽי:

 


 

6神は言われた。「水の中に大空があり、

水と水を分けるようになれ。」

7神は大空を造り、大空の下の水と、大空の上の水とを

分けられた。そのようになった。

8神は大空を天と呼ばれた。夕べがあり、朝があった。

第二の日である。

 


 

פ 9 וַיּ֣אֺמֶר֯ אֱלֺֹהִ֗ים יִקָּ֯ו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֨יִם֨ אֶל־֯מָק֣וֺם֯ אֶחָ֔ד

וְתֵרָ֯אֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי֯־כֵֽן:

10 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים | לַיַּבָּ֯שָׁה֨ אֶ֔רֶץ וּלְמִ֯קְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃

11 וַיֹּ֣אמֶר֯ אֱלֺֹהִ֗ים תַּדְ֯שֵׁ֤א הָאָ֨רֶץ֨ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣֯יַע זֶ֔רַע עֵ֣ץ֯ פְּרִ֞י עֺ֤שֶׂה פְּרִי֨ לְמִ֯ינ֔וֹ

אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי֯־כֵֽן׃

12 וַתּוֹ֯צֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤֯יַע זֶ֨רַע֨ לְמִי֯נֵ֔הוּ וְעֵ֧ץ עֺ֥שֶׂה פְּרִ֛י

אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ לְמִי֯נֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב:

13 וַ֭יְהִי־֯עֶ֥רֶב וַ֭יְהִי־בֺ֖קֶר י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי:

 


 

 

9神は言われた。「天の下の水は一か所に

集まり、乾いた所が現れよ。」そのように

なった。10神は乾いた所を地と呼び、水の

集まった所を海と呼ばれた。神は見て良しと

された。11神は言われた。「地は草木を

生えさせよ。種をつける草と、種のある実を

結ぶ果樹を、それぞれの種類に従って地上に

生えさせよ。」そのようになった。

12地は草木を生じさせ、種をつける草を

それぞれの種類に従って、種のある実をつける木をそれぞれの種類に従って生じさせた。

神は見て良しとされた。13夕べがあり、

朝があった。第三の日である。


 

פ 14 וַיֺּ֣אמֶר֯ אֱלֺהִ֗ים יְהִ֤י מְאֺרֹ֯ת֨ בִּרְקִ֣יַע הַשָּׁמַ֔יִם

לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיּ֭וֹם וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֺתֺת֨ וּלְמ֣וֹ֯עֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽ֯ים׃

15 וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֺת֨ בִּרְקִ֣יַע הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַ֭יְהִי֯־כֵֽן:

16 וַיַּ֣עַשׂ֯ אֱלֹהִ֔ים אֶ֯ת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹ֯רֺ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים

אֶת־֯הַמָּא֤וֹר הַגָּדֺל֨ לְמֶמְ֯שֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם

וְאֶת־֯הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֨ לְמֶמְ֯שֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים:

17 וַיִּתֵּ֥ן אֺתָ֛ם אֱלֺהִ֖ים בִּרְקִ֣יַע הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ:

18 וְלִמְ֯שֺׁל֨ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְ֯לה וּ֭לֲהַבְ֯דִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֺהִ֖ים כִּי־טֽוֹב:

19 וַֽיְהִי֯־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם֯ רְבִיעִֽי׃


 

14神は言われた。「天の大空に昼と夜を分ける光るものがあり、季節や日や年のしるしとなれ。15天の大空に光るものがあって、地上を照らせ。」そのようになった。16神は二つの大きな光るものを造られた。昼を治める大きな光るものと、夜を治める小さな光るものである。また星を造られた。17神は地上を照らすため、それらを天の大空に置かれた。18昼と夜を治めるため、光と闇を分けるためである。神は見て良しとされた。19夕べがあり、朝があった。第四の日である。

 

 

 

第七天 アラボット 

ערבות

第六天 メホナー(メホン、マホン、マコン、ゼブル)   

מְּכוֹנָה(מכון) 列王記一730、申命記2812

第五天 マオン(メオン、マテイ、マコン)   

מְּעוֹן 申命記2615、詩篇429

第四天 ゼブル(マカノン、マケン)   

זְּבֻל(זבול) イザヤ書6315

第三天 シェハキム(サグン、シェハクィム) 

שְׁחָקִים 詩篇7823、詩篇197

第二天 ラキア(ラクィア)

רְקִיעַ 創世記117

第一天 ヴィロン(שָׁמַיִם:シャマイム、シャマイン)  

וילון イザヤ書4022

   

 פ 20 וַיֹּ֣אמֶר֯ אֱלֹהִ֔ים

יִשְׁרְ֯צ֣וּ הַמַּיִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעוֹפ֨ יְעוֹ֯פֵ֣ף עַל֯־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י רְקִ֥יַע הַשָּׁמָֽיִם:

21 וַיִּבְרָ֣א֯ אֱלֺהִ֔ים

אֶת־הַתַּנִּ֯ינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הַ֭חַיָּ֣ה | הָֽרֹמֶ֡שֶׂ֯ת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם

לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־ע֤וֹף כָּנָף֨ לְמִי֯נֵ֔הוּ

וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב:

22 וַיְבָ֧רֶךְ֯ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְ֯א֤וּ אֶת־הַמַּ֨יִם֨ בַּיַּ֯מִּ֔ים וְהָע֖֯וֹף יִ֥רֶ֯ב בָּאָֽרֶץ:

23 וַֽיְהִי־֯עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֺ֖קֶר י֥וֹם֯ חֲמִישִֽׁי:


 

20神は言われた。「水は群がる生き物で

満ち溢れ、鳥は地の上、天の大空を飛べ。」

21神は大きな海の怪獣を創造された。

水に群がりうごめくあらゆる生き物を

それぞれの種類に従って、また、翼のある

あらゆる鳥をそれぞれの種類に従って

創造された。神は見て良しとされた。

22神はそれらを祝福して言われた「産めよ、

増えよ、海の水に満ちよ。鳥は地に増えよ。」23夕べがあり、朝があった。第五の日である。


 

פ 24 וַיֹּ֣אמֶר֯ אֱלֹהִ֗ים

תּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֨ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשֹ וְחַֽיְ֯תוֺ־אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי֯־כֵן:

25 וַיַּ֣עַשׂ֯ אֱלֹהִים֩

אֶת־חַיַּ֨ת֯ הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה֨ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִי֯נֵ֑הוּ

וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כּי־טֽוֹב׃

26 וַיֺּ֣אמֶר֯ אֱלֺהִ֔ים

נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ

וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְע֣֯וֹף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֨ וּבְכָ֯ל־הָאָ֔רֶץ

וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ הָ֭רֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃

27 וַיִּבְרָ֨א֯ אֱלֺהִ֤ים | אֶת־הָ֭אָדָם֨ בְּצַלְ֯מ֔וֹ בְּצֶ֥֯לֶם אֱלֺהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֺתָֽם׃

28 וַיְבָ֣רֶךְ אֺתָם֙ אֱלֺהִים֒ וַיֹּ֨אמֶר֯ לָהֶ֜ם אֱלֺהִ֗ים

פְּר֥וּ וּרְב֛וּ וּמִלְ֯א֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ

וְכִבְ֯שֻׁ֑הָ וּרְד֞וּ בִּדְגַ֤ת הַיָּם֨ וּבְע֣֯וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וּבְכָל־חַיָּ֖ה הָ֭רֹמֶ֥֯שֶׂת עַל־הָאָֽרֶץ׃

29 וַיֹּ֣אמֶר֯ אֱלֹהִ֗ים

הִנֵּה֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב | זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע

אֲשֶׁר֨ עַל־פְּנֵי֣ כָל־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵ֛ץ

אֲשֶׁר־בּ֥וֹ פְרִי֯־עֵ֖ץ זֹרֵ֣עַ זָ֑רַע לָכֶ֥ם יִֽהְיֶ֖ה לְאָכְלָֽה:

30 וּ֭לְכָ֯ל־֯חַיַּ֣ת֯ הָ֠אָרֶץ וּלְכָל־֯ע֨וֹף הַשָּׁמַ֜יִם

וּלְכֹ֣ל | רוֹמֵ֣֯שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־בּוֹ֨ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה אֶת־כָּל־יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב לְאָכְלָ֑ה וַֽיְהִי֯־כֵֽן׃

31 וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֨ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה֯־ט֖וֹב֯ מְאֹ֑ד וַ֭יְהִי־עֶ֥רֶב וַ֭יְהִ־בֺ֖קֶר י֥וֹם֯ הַשִּׁשִּֽׁי׃


 

24神は言われた。「地は、それぞれの種類に

従って、家畜、這うもの、地の獣をそれぞれの

種類に従って生み出せ。」そのようになった。

25神は地の獣をそれぞれの種類に従って、

家畜をそれぞれの種類に従って、地を這う

あらゆるものをそれぞれの種類に従って

造られた。神は見て良しとされた。

26神は言われた。「我々のかたちに、我々の姿に人を造ろう。そして海の(うお)、空の鳥、家畜、地のあらゆるもの、地を這うものあらゆるものを治めさせよう。」27神は人を自分のかたちに創造された。

神のかたちにこれを創造し

男と女に創造された。

28神は彼らを祝福して言われた。

「産めよ、増えよ、地に満ちて、これを従わせよ。海の(うお)、空の鳥、地を這うあらゆる生き物を治めよ。」

29神は言われた。「私は全地の(おもて)にある、種をつけるあらゆる草と、種をつけて実がなるあらゆる木を、あなたがたに与えた。それはあなたがたの食物となる。30また、地の

あらゆる獣、空のあらゆる鳥、 地を這う

命あるあらゆるものに、すべての青草を

食物として与えた。」

そのようになった。

31神は、造ったすべてのものを御覧になった。それは極めて良かった。夕べがあり、朝があった。第六の日である。

פ 2 1 וַיְכֻ֯לּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־֯צְבָ֯אָֽם׃

 2 וַיְכַ֤ל֯ אֱלֹהִים֨ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה

וַיִּשְׁ֯בֺּת֨ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־֯מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

 3 וַיְבָ֤רֶךְ֯ אֱלֹהִים֨ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ

כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֨ מִכָּל־֯מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א֯ אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃

 

2 1こうして天と地、そしてその森羅万象が完成した。2第七の日に、神はその業を完成され、第七の日に、そのすべての業を終えて休まれた。3神は第七の日を祝福し、これを聖別された。その日、神はすべての創造の業を終えて休まれたからである。

『タナハ』律法(トーラー) 創世記 天地の創造

אלה הדברים

 

לֵאמֺֽר׃ ס

6אָֽנֺכִי֨֯ יְהוָ֣ה אֱלֺהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵא֯תִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣י֥ת עֲבָדִֽ֑ים׃

7לֺ֣א יִהְיֶ֥ה־לְךָ֛֩ אֱלֺהִ֥֨ים אֲחֵרׅ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ׃

8לֺֽ֣א־תַעֲשֶׂ֥ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֨סֶל֨ ׀ כָּל־֯תְּמוּנָ֔֡ה

אֲשֶׁ֤ר֣ בַּשָּׁמַ֣֨יִם֨ ׀ מִמַּ֔֡עַל וַאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥ר֯ בַּמַּ֖י֣ׅם ׀ מִתַּ֥חַ֣ת לָאָֽ֗רֶץ׃

9לֺא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה֣ לָהֶ֖ם֙ וְלֺ֣א תָעָבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אָנֺכִ֞י֯ יְהוָ֤ה אֱלֺהֶ֨יךָ֨ אֵ֣ל קַנָּ֔א

פֺּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָב֧וֹת עַל־בָּנִ֛ים וְעַל־֯שִׁלֵּשִׁ֥֯ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים לְשֺׂנְאָֽ֑י׃

10וְעֺ֥֤שֶׂ֯ה֯ חֶ֖֨סֶד֨ לַֽאֲלָפִ֑֔ים לְאֺהֲבַ֖י וּלְשֺׁ֯מְרֵ֥י מִצְ֯וֹתָֽו׃ ס

11לֺ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֺהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא

כִּ֣י לֺ֤א יְנַקֶּה֨ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥֯א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃ ס

12שָׁמ֛֣֯וֹר אֶת־י֥וֹם֩ הַשַּׁבָּ֖֨ת לְקַדְּשׁ֑֜וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖֣ ׀ יְהוָ֥ה֣ אֱלֺהֶֽ֗יךָ

13שֵׁ֣שֶׁ֚ת יָמִ֣ים֨ תַּֽעֲבֺ֔ד֙ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּֿל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃

14וְי֨וֹם֨ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖ת֣ ׀ לַיהוָ֣ה֖ אֱלֺהֶ֑֗יךָ לֺ֣א תַעֲשֶׂ֣ה כָל־מְלָאכָ֡ה

אַתָּ֣ה וּבִנְךָֽ־וּבִתֶּ֣ךָ וְעַבְדְּךָֽ־֯֠וַאֲמָתֶךָ֯ וְשׁוֹרְךָ֨֯ וַחֲמֺֽרְךָ֜֯ וְכָל־֯בְּהֶמְתֶּ֗ךָ

וְגֵֽרְךָ֨ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ לְמַ֗עַן יָנ֛וּחַ עַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ כָּמֽ֑וֹךָ׃

15וְזָכַרְתָּ֗֞ כִּ֣י־עֶ֤֥בֶד הָיִ֣֨יתָ֨ ׀ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔֗יִם וַיּׄצִ֨֯אֲךָ֜֩ יְהוָ֤֨ה אֱלֺהֶ֤֨יךָ֨

מִשָּׁ֔ם֨ בְּיָ֥ד֤ חֲזָקָ֖ה֨ וּבִזְרֺ֣עַ נְטוּיָ֑֔ה עַל־כֵּ֗ן צִוְּךָ֨ יְהוָ֣ה אֱלֺהֶ֔יךָ לַעֲשׂ֖וֹת אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ ס

16כַּבֵּ֤ד אֶת־אָבִ֨יךָ֨ וְאֶת־אִמֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֺהֶ֑יךָ

לְמַ֣עַן ׀ יַאֲרִ֯יכֻ֣ן יָמֶ֗יךָ וּלְמַ֨עַן֨ יִ֣יטַב לָ֔ךְ

עַ֤ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֺהֶ֖יךָ נֺתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס

17לֺ֥֖֯א֯ תִּֿרְצָֽח֯׃ ס

18וְלֺ֣֖א֯ תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס

19וְלֺ֣֖א֯ תִּֿגְנֺֽ֔ב׃ ס

20וְלֺֽא֯־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד֯ שָֽׁוְא׃ ס

(18)21וְלֺ֥֯א תַחְמֺ֖ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֑ךָ ס

וְלֺ֨א תִתְאַוֶּ֜ה בֵּ֣ית רֵעֶ֗ךָ

שָׂדֵ֜הוּ֯ וְעַבְדּ֤וֹ֯ וַאֲמָתוֹ֯֨ שׁוֹר֣וֹ֯ וַחֲמֺר֔וֹ וְכֺ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ ס

(19)22אֶֽ֯ת־הַדְּבָרׅ֣ים הָאֵ֡לֶּה דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה

אֶל־כָּל־קְהַלְכֶ֜ם בָּהָ֗ר מִתּ֤וֹךְ הָאֵשׁ֨ הֶֽעָנָ֣ן וְהָֽעֲרָפֶ֔ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל וְלֺ֣א֯ יָסָ֑ף

וַיִּֽכְתְּבֵ֗ם עַל־שְׁנֵי֨ לֻחֺ֣ת אֲבָנִ֔ים וַֽיִּתְּנֵ֖ם אֵלָֽי׃


 

 主は言われた。

6「わたしは主、あなたの神、あなたをエジプトの国、奴隷の家から導き出した神です。 

7あなたには、わたくしをおいてほかにわたしがあってはなりません。

8あなたはいかなる虚しい像も造ってはなりません。上は天にあり、下は地にあり、また地の下の水の中にある、いかなるものの虚しい形も造ってはならない。9あなたはそれらに向かってひれ伏したり、それらに仕えたりしてはならない。わたしは主、あなたの神。わたしは熱情の神である。わたしを否む者には、父祖の罪を子孫に三代、四代までも問うが、わたしを愛し、わたしの戒めを守る者には、幾千代にも及ぶ慈しみを与える。

11あなたの神、主の名をみだりに唱えてはならない。みだりにその名を唱える者を主は罰せずにはおかれない。

12(あん)(そく)()を守ってこれを聖別せよ。あなたの神、主が命じられたとおりに。13(むい)()の間働いて、何であれあなたの仕事をし、14(なの)()()は、あなたの神、主の安息日であるから、いかなる仕事もしてはならない。あなたも、息子も、娘も、男女の奴隷も、牛、ろばなどすべての家畜も、あなたの町の門の中に寄留する人々も同様である。そうすれば、あなたの男女の奴隷もあなたと同じように休むことができる。15あなたはかつてエジプトの国で奴隷であったが、あなたの神、主が力ある()()()(うで)を伸ばしてあなたを導きだされたことを思い起こさねばならない。そのために、あなたの神、主は安息日を守るよう命じられたのである。

16あなたの(ちち)(はは)を敬え。あなたの神、主が命じられたとおりに。そうすればあなたは、あなたの神、主が与えられる土地に長く生き、幸いを得る。

17殺してはならない。

18姦淫してはならない。

19盗んではならない。

20隣人に関して偽証してはならない。

21あなたの隣人の妻を欲してはならない。隣人の家、畑、男女の奴隷、牛、ろばなど、隣人のものを一切欲しがってはならない。」

22主は、山で、人と雲と密雲の中から、力強い声をもってこれらの言葉を集まったあなたたちすべてに向かって告げ、それに何も加えられなかった。更に、それを二枚の石の板の上に書いてわたしに授けられた。

 

『タナハ』律法 申命記5522節 (じっ)(かい)

(DEUTERONOMIUM 5:5-22 Ten Commandments : עשרת הדיברות)

(類似:出エジプト記20121節 EXODUS)

שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃

シェマー イスラ アドナイ エロヘイヌー アドナイ ハッド

「聞け、おう、イスラエルよ、

 主は私たちの神、主こそは初一。」

申命記64節 朝夕の祈り

(類似:民数記153741

NUMERI : במדבר)

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

תרי״ג מצוות

ミツヴォット  613

אָֽנֺכִ֖י֨֯ יְהוָ֣ה אֱלֺהֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵא֯תִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣י֥ת עֲבָדִֽ֑ים׃.1

לֺֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֺהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ.2

שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃.3

וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֺהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֺדֶֽךָ׃.4

אֶ֯ת־יְהוָ֧ה אֱלֺהֶי֛ךָ תִּירָ֖א אֺת֣וֹ֯ תַעֲבֺ֑ד֯ וּב֣וֹ תִדְ֯בָּ֔ק וּבִשְׁ֯מ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃.5

וְלֺ֚א תְחַלְּלוּ֨ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵי֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י֯ יְהוָ֖ה֯ מְקַדִּשְׁכֶֽם׃.7.6

לֺֽא־תַעֲ֯שׂ֣וּן כֵּ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֺהֵיכֶֽם׃.8

נָבִ֨֯יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֨יךָ֨ כָּמֺ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֺהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃.9

לֺ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֺהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּ֯סָּֽה׃.10

יְקִֽי֯מְךָ֨ יְהוָ֥ה לֺו֨ לְעַ֣ם קָד֔וֹשׁ כַּאֲשֶׁ֖ר נִֽשְׁבַּֽע־לָ֑ךְ .11

     כִּ֣י תִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֹת֨ יְהוָ֣ה אֱלֺהֶ֔יךָ וְהָלַכְתָּ֖ בִּדְרָכָֽיו׃

אֶ֯ת־יְהוָ֧ה אֱלֺהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֺת֣וֹ֯ תַעֲבֺ֑ד֯ וּב֣וֹ תִדְ֯בָּ֔ק וּבִשְׁ֯מ֖וֹ תּשָּׁבֵֽעַ׃.12

לֺֽא־תִקֺּ֤֯ם וְלֺֽא־תִ֯טֺּר֨ אֶת־בְּנֵי֣ עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃..21.20.13

וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃.14

לֺֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹ֯כֵ֤חַ תּוֹכִ֨יחַ֨ .17.16.15

                אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֺא֯־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃

כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖֯וֹם לֺ֥א תְעַ֯נּֽוּן׃.18

לֺא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֨ בְּעַ֯מֶּ֔יךָ לֺ֥א תַעֲמֺ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃.19

וְשִׁנַּנְ֯תָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֨ךָ֨ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁ֯כְבְּךָ֖ וּבְקוּ֯מֶֽךָ׃.22


 

 

613のミツヴォット 613の戒律(抜粋)とその出典

 

1.   貴女の神を知りなさい 出エジプト記20:2

2.   御方以外に属する他の神々があってはならない 

出エジプト記20:3

3.   御方が一であることを知りなさい 申命記6:4

4.   御方を愛しなさい 申命記6:5

5.   御方を畏れなさい 申命記10:20

6.   御方の名を神聖にしなさい レビ記22:32

7.   御方の名を汚してはならない レビ記22:32

8.   御方の名に関連したものを虚しく破壊してはならない 申命記12:4

9.   御方の名によって語る預言者に聞き従いなさい 

申命記18:15

10. 過度に預言者を試みてはならない 申命記6:16

11. 御方の道に倣いなさい 申命記28:9

12. 御方を知る、忠実な者となりなさい 申命記10:20

13. 他の同じ宗教人を愛しなさい レビ記19:18

14. 転向者を愛しなさい 申命記10:19

15. 仲間の同じ宗教人を憎んではならない レビ記19:17

16. 罪人を叱責しなさい レビ記19:17

17. 他者に恥をかかせてはならない レビ記19:17

18. 弱者を虐げてはならない 出エジプト記22:21

19. 他者を中傷してはならない レビ記19:16

20. 復讐してはならない レビ記19:18

21. 恨みを抱いてはならない レビ記19:18

22. 律法(トーラー)を学びなさい 申命記6:7

 

以下613まで戒律の項目が続く

 

冒頭22戒の出典

出エジプト記2022

申命記610121828

レビ記1922


 

 

זָכ֕וֹר אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃.599

600.וְהָיָ֡ה בְּהָ֯נִ֣יחַ יְהוָ֣ה אֱלֺהֶ֣יךָ ׀ לְ֠ךָ מִכָּל־אֺ֨יְבֶ֜יךָ מִסָּבִ֗יב בָּאָ֨רֶץ֨ אֲשֶׁ֣ר יְהוָֽה־אֱ֠לֺהֶיךָ

נֺתֵ֨ן֯ לְךָ֤֯ נַחֲלָה֨֯ לְרִשְׁתָּ֔הּ תִּמְחֶה֨ אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֺ֖א֯ תִּשְׁכָּֽח׃

601.רַק֙ לֺא֯־יַרְבֶּה־לּ֣וֹ סוּסִים֒ וְלֺֽא־יָשִׁ֤֯יב אֶת־הָעָם֨ מִצְ֯רַ֔יְמָה לְמַ֖עַן הַרְבּ֣וֹת ס֑וּס

וַֽיה֯וָה֨ אָמַ֣ר לָכֶ֔ם לֺ֣א תֺסִ֯פ֗וּן לָשׁ֛וּב בַּדֶּ֥רֶךְ הַזֶּ֖ה עֽוֹד׃   

כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ֯ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֽוֹם׃.602

לֺא־תִדְרֺ֥שׁ שְׁלֺמָ֖ם וְטֺבָ֯תָ֑ם כָּל־יָמֶ֖יךָ לְעוֹ֯לָֽם׃.603

604.כִּֽי־תָצ֣֯וּר אֶל־עׅיר֩ יָמִ֨ים רַבִּ֜ים לְֽהִלָּחֵ֧ם עָלֶ֣יהָ לְתָפְשָׂ֗הּ

לֺֽא־תַשְׁחִ֤ית אֶת־עֵצָ֯הּ֨ לִנְ֤דֺּחַ עָלָיו֨ גַּרְ֯זֶ֔ן כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ תֺא֯כֵ֔ל     

וְאֺת֖וֹ לֺ֣א תִכְרֺ֑ת כִּ֤י הָֽאָדָם֨ עֵ֣ץ הַשָּׂדֶ֔ה לָבֺ֥֯א מִפָּנֶ֖יךָ בַּמָּצֽוֹר׃   

וְיָ֯ד֨ תִּהְיֶ֣ה לְךָ֔ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָצָ֥אתָ שָׁ֖מָּה חֽוּץ׃.605

וְיָתֵ֛ד תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ עַל־אֲזֵ֯נֶ֑ךָ וְהָיָה֨ בְּשִׁבְתְּךָ֣ ח֔וּץ .606

וְחָפַ֯רְתָּ֣ה בָ֔הּ וְשַׁבְתָּ֖ וְכִסִּ֥יתָ אֶת־צֵאָ֯תֶֽךָ׃   

וְהָיָ֕ה כְּקָֽרָ֯בְכֶ֖ם אֶל־֯הַמִּלְחָמָ֑ה וְנִגַּ֥שׁ הַכֺּהֵ֖ן וְדִבֶּ֥ר אֶל־הָעָֽם׃.607

כִּֽי־יִקַּ֥ח אִישׁ֨ אִשָּׁ֣ה חֲדָשָׁ֔ה לֺ֤א יֵצֵא֨ בַּצָּ֯בָ֔א וְלֺא־יַעֲבֺ֥ר.609.608

              עָלָ֖יו לְכָל־דָּבָ֑ר נָקִ֞י יִהְיֶ֤ה לְבֵיתוֹ֨ שָׁנָ֣ה֯ אֶחָ֔ת וְשִׂ֯מַּ֖ח אֶת־אִשְׁתּ֥וֹ אֲשֶׁר־לָקָֽח׃

וְאָמַ֤ר אֲלֵהֶם֨ שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּ֨ם קְרֵ֯בִ֥ים הַיּ֛וֹם לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־אֺיְבֵיכֶ֑ם אַל־יֵרַ֣֯ךְ .610

לְבַבְכֶ֗ם אַל־תִּֽירְא֧וּ וְאַֽל־תַּחְפְּז֛וּ וְאַל־תַּֽעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶֽם׃   

וְרָאִיתָ֨ בַּשִּׁבְיָ֔ה אֵ֖שֶׁת יְפַת־תֺּ֑אַר וְחָשַׁקְתָּ֣ בָ֔הּ וְלָקַחְתָּ֥ לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃.611

וְהָיָ֞ה אִם־לֺ֧֯א חָפַ֣צְתָּ בָּ֗הּ וְשִׁלַּחְ֯תָּהּ֨ לְנַפְשָׁ֔הּ וּמָ֯כֺ֥ר .613.612

              לֺא־תִמְכְּרֶ֖נָּה בַּכָּ֑֯סֶף לֺא־תִתְעַ֯מֵּ֣ר בָּ֔ה תַּ֖חַת אֲשֶׁ֥ר עִנִּי֯תָֽהּ׃

.614

.615

 

 


 

 

599. アマレクが宗教人の私達にしてくださったことを

覚えなさい 申命記25:17

600. アマレクの、ヒドイ行為とサバクでのエジプトの旅で待ってくださったことを忘れてはならない 申命記25:19

601. (ドレイにされた)エジプトに

永く住まない様にしなさい 申命記17:16

602. 完全に包囲したなら市民にはヘイワ(平和)の条件を提供し、条件を受け入れる場合は

御方のトーラーに従って扱いなさい 申命記20:10

603. アンモンとモアブの包囲中はヘイワの条件を

秘密にしなさい 申命記23:7

604. ホウイチュウもカジュ(果樹)

破壊しない様にしなさい 申命記20:19

605. キャンプの外にもトイレを準備しなさい 

申命記23:13

606. 各ヘイシ(兵士)がホる(掘る)ためにシャベルを

準備しなさい 申命記23:14

607. センソウ(戦争)中にヘイシ(兵士)と話す為に、祭司を任命しなさい 申命記20:2

608. ツマ()と連れ添ったり、新しいイエ()を建てたり、ブドウ園を育てたりした人は、

妻と喜ぶためにイチ()年間が与えられなければならない 申命記24:5

609. 上記のイチ年間で兵役や公務が

課せられてはならない 申命記24:5

610. (性的な)タタカイの間、

慌てたり退いてはならない 申命記20:3

611. 捕まえたオンナの決まり事を守りなさい 

申命記21:11

612. オンナをドレイ(奴隷)に売ってはならない 

申命記21:14

613. オンナと性的関係を持った後、

ドレイ扱いのママにしてはならない 申命記21:14

614.            

 

615.            

 

末尾15戒の出典

申命記172021232425

 

 

歴代誌 下:CHRONICA 2 : דברי הימים ב

 

 ס 23 כֹּה־אָמַ֞ר כּ֣וֹרֶשׁ ׀ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֗ס

כָּל־מַמְלְכ֤וֹת הָאָ֨רֶץ֨ נָ֣תַן לִ֗י יְהוָה֨֯ אֱלֹהֵ֣י֯ הַשָּׁמַ֔יִם

וְהֽוּא־פָקַ֤ד עָלַי֨ לִבְנֽוֹת־ל֣וֹ בַ֔יִת בִּירוּשָׁלַ֖םִ אֲשֶׁ֣ר בִּֽיהוּדָ֑ה

מִֽי־בָכֶ֣ם מִכָּל־עַמּ֗וֹ יְהוָ֧ה֯ אֱלֹהָ֥יִו֯ עִמּ֖וֹ

וְיָֽעַ֯ל׃

ッコーアマル ッコレシュ メレフ ッパラス

ッカルマメルホト ハアレツ ナタン リイ アドナイ エロヘイ ハッシャマイム

ヴェフーファカドゥ アライ リヴノトロー ヴァイト ッビールーシャラミ

アシェル ッビーフーダー

ミーヴァヘム ミッカルアッモ アドナイ エロハイー イッモ

ヴェヤーアル             

 


 

 ペルシアの王キュロスはこのように言う。

「天の神、主は地上のすべての王国を

私に与えられ、ユダのエルサレムに神殿を

建てることを私に任された。あなたがたの中で主の民に属する者は誰でも、その神、主がその人と共におられるように。その者は上って行きなさい。」

 

『タナハ』諸書(ケトゥービーム) 歴代誌 下  王とバビロン捕囚

 

コメント

このブログの人気の投稿

藤𠩤 研介 ウェブリンク集

世界の文字 その他

『ぁけふじピョウ』作品